Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

811.11 Legge federale del 23 giugno 2006 sulle professioni mediche universitarie (Legge sulle professioni mediche, LPMed)

Inverser les langues

811.11 Bundesgesetz vom 23. Juni 2006 über die universitären Medizinalberufe (Medizinalberufegesetz, MedBG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Professioni mediche universitarie
Art. 2 Universitäre Medizinalberufe
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Obiettivi della formazione e del perfezionamento
Art. 4 Ziele der Aus- und der Weiterbildung
Art. 5 Diplomi e titoli di perfezionamento federali
Art. 5 Eidgenössische Diplome und Weiterbildungstitel
Art. 6 Conoscenze, attitudini e capacità
Art. 6 Kenntnisse, Fertigkeiten und Fähigkeiten
Art. 7 Sviluppo delle competenze sociali e della personalità
Art. 7 Soziale Kompetenz und Persönlichkeitsentwicklung
Art. 8 Medicina umana, odontoiatria e chiropratica
Art. 8 Humanmedizin, Zahnmedizin und Chiropraktik
Art. 9 Farmacia
Art. 9 Pharmazie
Art. 10 Veterinaria
Art. 10 Veterinärmedizin
Art. 11 Obiettivi per altre professioni mediche
Art. 11 Ziele für weitere Medizinalberufe
Art. 12 Ammissione
Art. 12 Zulassung
Art. 13 Disposizioni esecutive concernenti gli esami federali
Art. 13 Ausführungsbestimmungen zu den eidgenössischen Prüfungen
Art. 13a Istituzione delle commissioni d’esame
Art. 13a Einsetzung der Prüfungskommissionen
Art. 14 Esame federale
Art. 14 Eidgenössische Prüfung
Art. 15 Riconoscimento di diplomi esteri
Art. 15 Anerkennung ausländischer Diplome
Art. 16 Competenza delle scuole universitarie
Art. 16 Zuständigkeit der universitären Hochschulen
Art. 17 Obiettivi
Art. 17 Ziele
Art. 18 Durata
Art. 18 Dauer
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Rilascio di titoli di perfezionamento
Art. 20 Erteilung der Weiterbildungstitel
Art. 21 Riconoscimento di titoli di perfezionamento esteri
Art. 21 Anerkennung ausländischer Weiterbildungstitel
Art. 22 Scopo e oggetto dell’accreditamento
Art. 22 Zweck und Gegenstand der Akkreditierung
Art. 23 Obbligo d’accreditamento
Art. 23 Akkreditierungspflicht
Art. 24 Cicli di studio
Art. 24 Studiengänge
Art. 25 Cicli di perfezionamento
Art. 25 Weiterbildungsgänge
Art. 26 Domanda e autovalutazione
Art. 26 Gesuch und Selbstevaluation
Art. 27 Valutazione esterna
Art. 27 Fremdevaluation
Art. 28 Decisione di accreditamento
Art. 28 Akkreditierungsentscheid
Art. 29 Periodo di validità
Art. 29 Geltungsdauer
Art. 30 Oneri e revoca
Art. 30 Auflagen und Entzug
Art. 31 Modifica di un ciclo di perfezionamento accreditato
Art. 31 Änderung eines akkreditierten Weiterbildungsganges
Art. 31a Obbligo di informazione
Art. 31a Auskunftspflicht
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Registrazione, conoscenze linguistiche e diploma
Art. 33a Registrierungs-, Sprach- und Diplomerfordernis
Art. 34 Obbligo d’autorizzazione
Art. 34 Bewilligungspflicht
Art. 35 Obbligo di annunciarsi
Art. 35 Meldepflicht
Art. 36 Condizioni d’autorizzazione
Art. 36 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 37 Restrizione dell’autorizzazione e oneri
Art. 37 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione
Art. 38 Entzug der Bewilligung
Art. 39 Designazione della professione
Art. 39 Berufsbezeichnung
Art. 40 Obblighi professionali
Art. 40 Berufspflichten
Art. 41 Autorità cantonale di vigilanza
Art. 41 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 42 Assistenza amministrativa
Art. 42 Amtshilfe
Art. 43 Misure disciplinari
Art. 43 Disziplinarmassnahmen
Art. 44 Procedura disciplinare in un altro Cantone
Art. 44 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 45 Effetti del divieto d’esercizio della professione sotto la propria responsabilità professionale
Art. 45 Wirkung des Verbots der Berufsausübung in eigener fachlicher Verantwortung
Art. 46 Prescrizione
Art. 46 Verjährung
Art. 47 Istanza di accreditamento
Art. 47 Akkreditierungsinstanz
Art. 48 Organo di accreditamento
Art. 48 Akkreditierungsorgan
Art. 49 Composizione e organizzazione
Art. 49 Zusammensetzung und Organisation
Art. 50 Compiti
Art. 50 Aufgaben
Art. 51 Competenza, scopo e contenuto
Art. 51 Zuständigkeit, Zweck und Inhalt
Art. 52 Obbligo di notifica
Art. 52 Meldepflicht
Art. 53 Comunicazione dei dati
Art. 53 Datenbekanntgabe
Art. 54 Cancellazione ed eliminazione di iscrizioni nel registro
Art. 54 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 55 Decisioni delle organizzazioni responsabili di cicli di perfezionamento
Art. 55 Verfügungen der für Weiterbildungsgänge verantwortlichen Organisationen
Art. 56 Modalità di consultazione dei documenti d’esame
Art. 56 Modalitäten der Einsichtnahme in Prüfungsunterlagen
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Vigilanza
Art. 59 Aufsicht
Art. 60 Esecuzione
Art. 60 Vollzug
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Applicazione ai cicli di studio
Art. 62 Anwendung auf die Studiengänge
Art. 63 Accreditamento di cicli di studio dopo l’entrata in vigore della presente legge
Art. 63 Akkreditierung von Studiengängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 64 Accreditamento di cicli di perfezionamento dopo l’entrata in vigore della presente legge
Art. 64 Akkreditierung von Weiterbildungsgängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 65 Titoli federali di perfezionamento
Art. 65 Eidgenössische Weiterbildungstitel
Art. 66 Chiropratici
Art. 66 Chiropraktorinnen und Chiropraktoren
Art. 67 Misure disciplinari
Art. 67 Disziplinarmassnahmen
Art. 67a Disposizioni transitorie della modifica del 20 marzo 2015
Art. 67a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. März 2015
Art. 67b Disposizioni transitorie della modifica del 30 settembre 2016
Art. 67b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 68
Art. 68
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.