1 A un tenore alcolico del 30 % vol e a 25°C l’acquavite di frutta a granelli deve distintamente contenere le sostanze che le danno l’odore e il sapore caratteristici. Questi ultimi non possono essere né difettosi né estranei.
2 L’acquavite di frutta a granelli deve essere d’aspetto limpido e incolore.
3 L’acquavite di frutta a granelli deve essere conforme alle esigenze dell’ordinanza del 16 dicembre 20167 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso e dell’ordinanza del DFI del 16 dicembre 20168 concernente i livelli massimi per i residui di antiparassitari nei o sui prodotti di origine vegetale e animale. L’aggiunta di zucchero o sorte di zuccheri non è autorizzata. Le impurità non sono ammesse.9
4 L’acquavite di frutta a granelli prodotta negli alambicchi deve avere un tenore alcolico di almeno il 55 % vol, quella prodotta nelle colonne di distillazione di almeno il 70 % vol, ma non più del 76 % vol.
6 Nuovo testo giusta il n. I. dell’O del 15 gen. 1997, in vigore dal 1° feb. 1997 (RU 1997 412).
9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5195).
1 Der Kernobstbrand muss die ihn kennzeichnenden Geruchs- und Geschmacksmerkmale bei 30 % Vol und 25 °C deutlich aufweisen. Geruch und Geschmack dürfen weder fehlerhaft noch fremdartig sein.
2 Im Aussehen muss der Kernobstbrand klar und farblos sein.
3 Kernobstbrand hat den in der Lebensmittel- und Gebrauchsgegenständeverordnung vom 16. Dezember 20167 und in der Verordnung des EDI vom 16. Dezember 20168 über die Höchstgehalte für Pestizidrückstände in oder auf Erzeugnissen pflanzlicher und tierischer Herkunft angegebenen Werten zu entsprechen. Die Zugabe von Zucker oder Zuckerarten ist nicht erlaubt. Verunreinigungen sind nicht zulässig.9
4 Der Alkoholgehalt für Hafenbrand muss mindestens 55 % Vol, für Kolonnenbrand mindestens 70 % Vol, aber höchstens 76 % Vol betragen.
6 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Jan. 1997, in Kraft seit 1. Febr. 1997 (AS 1997 412).
9 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Sept. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 5195).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.