Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.202.2 Ordinanza del DFF del 24 marzo 2011 concernente l'esenzione fiscale per forniture di beni sul territorio svizzero in vista dell'esportazione nel traffico turistico

641.202.2 Verordnung des EFD vom 24. März 2011 über die Steuerbefreiung von Inlandlieferungen von Gegenständen zwecks Ausfuhr im Reiseverkehr

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Documento d’esportazione

1 Il documento d’esportazione deve contenere:

a.
l’indicazione «documento d’esportazione nel traffico turistico»;
b.
il nome e il luogo del fornitore come appare nelle transazioni commerciali, nonché il numero con il quale il fornitore è iscritto nel registro dei contribuenti;
c.
il nome e indirizzo dell’acquirente;
d.
il numero di un documento di identità dell’acquirente e tipo di documento;
e.
la data della fornitura dei beni;
f.
la descrizione esatta e il prezzo dei beni;
g.
il campo per l’attestazione secondo gli articoli 4 e 5.

2 Il fornitore e l’acquirente devono attestare con la loro firma di essere a conoscenza delle condizioni per l’esenzione fiscale e che le indicazioni figuranti sul documento sono esatte.

Art. 3 Ausfuhrdokument

1 Das Ausfuhrdokument muss enthalten:

a.
Aufdruck «Ausfuhrdokument im Reiseverkehr»;
b.
Name und Ort des Lieferanten oder der Lieferantin, wie er oder sie im Geschäftsverkehr auftritt, sowie die Nummer, unter der er oder sie im Mehrwertsteuerregister eingetragen ist;
c.
Name und Anschrift des Abnehmers oder der Abnehmerin;
d.
Nummer eines amtlichen Ausweises des Abnehmers oder der Abnehmerin und Art dieses Ausweises;
e.
Datum der Lieferung der Gegenstände;
f.
genaue Beschreibung und Preis der Gegenstände;
g.
Feld für die Bestätigung nach den Artikeln 4 und 5.

2 Der Lieferant oder die Lieferantin sowie der Abnehmer oder die Abnehmerin müssen mit ihrer Unterschrift bestätigen, dass sie die Voraussetzungen für eine Steuerbefreiung kennen und dass die Angaben auf dem Dokument richtig sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.