Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

520.12 Verordnung vom 11. November 2020 über den Bevölkerungsschutz (Bevölkerungsschutzverordnung, BevSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Compiti in caso di pericolo dovuto a un aumento della radioattività

1 In caso di previsto o effettivo aumento della radioattività, la CENAL assume i seguenti compiti:

a.
impiega l’organizzazione incaricata dei prelievi e delle misurazioni secondo l’allegato 1;
b.
raccoglie i dati e le informazioni necessari per allestire un quadro della situazione radiologica e li analizza;
c.
calcola, stila un bilancio e verifica le dosi di radiazione della popolazione nella fase acuta;
d.
allestisce un quadro della situazione radiologica al fine di ordinare le misure di protezione nella fase acuta;
e.
provvede a informare tempestivamente e adeguatamente i competenti organi della Confederazione, dei Cantoni e del Principato del Liechtenstein nonché i gestori di infrastrutture critiche;
f.
avvisa e informa l’Agenzia internazionale dell’energia atomica e gli Stati limitrofi conformemente alle convenzioni applicabili in materia;
g.
sottopone le richieste di prestazioni militari per l’organizzazione d’intervento secondo l’articolo 2 per il tramite del centro di monitoraggio della situazione dell’esercito.

2 Fintanto che i competenti organi federali non sono operativi, la CENAL adotta, secondo la Strategia dei provvedimenti in funzione delle dosi (SPD) di cui all’allegato 2, i seguenti provvedimenti d’urgenza:

a.
in caso di pericolo imminente allerta le autorità federali, cantonali e del Principato del Liechtenstein come pure i gestori di infrastrutture critiche;
b.
all’occorrenza, allerta e informa la popolazione e diffonde raccomandazioni sul comportamento da adottare;
c.
in caso d’evento dispone l’allarme alla popolazione svizzera e del Principato del Liechtenstein, la informa e impartisce istruzioni sul comportamento da adottare.

3 Informa gli organi competenti della Confederazione e del Principato del Liechtenstein dei provvedimenti d’urgenza adottati per gestire la situazione, affinché possano ripristinare le competenze ordinarie.

Art. 7 Aufgaben bei Gefährdung durch erhöhte Radioaktivität

1 Bei zu erwartender oder bestehender erhöhter Radioaktivität nimmt die NAZ folgende Aufgaben wahr:

a.
Sie setzt die Probenahme- und Messorganisation nach Anhang 1 ein.
b.
Sie beschafft die Daten und Informationen zur Erstellung der radiologischen Lage und wertet diese aus.
c.
Sie berechnet, bilanziert und überprüft die Strahlendosen der Bevölkerung in der Akutphase.
d.
Sie stellt die Auswertung der radiologischen Lage für die Anordnung von Schutzmassnahmen in der Akutphase sicher.
e.
Sie sorgt für die zeit- und sachgerechte Information der zuständigen Stellen des Bundes, der Kantone und des Fürstentums Liechtenstein sowie der Betreiberinnen kritischer Infrastrukturen.
f.
Sie benachrichtigt und informiert die Internationale Atomenergie-Organisation sowie die Nachbarstaaten gemäss den in diesem Bereich massgeblichen Abkommen.
g.
Sie fordert die militärischen Leistungen für die Einsatzorganisation nach Artikel 2 über das Lageverfolgungszentrum der Armee an.

2 Bis die zuständigen Stellen des Bundes einsatzbereit sind, trifft die NAZ gestützt auf das Dosis-Massnahmenkonzept (DMK) nach Anhang 2 die folgenden Sofortmassnahmen:

a.
Bei drohender Gefahr warnt sie die Behörden des Bundes, der Kantone und des Fürstentums Liechtenstein sowie die Betreiberinnen kritischer Infrastrukturen.
b.
Bei Bedarf warnt und informiert sie die Bevölkerung und verbreitet Verhaltensempfehlungen.
c.
Im Ereignisfall ordnet sie die Alarmierung der Bevölkerung der Schweiz und des Fürstentums Liechtenstein an, informiert sie und erteilt Verhaltensanweisungen.

3 Sie informiert die zuständigen Stellen des Bundes und des Fürstentums Liechtenstein über Sofortmassnahmen, die sie zur Bewältigung der Lage getroffen hat, damit diese die ordentlichen Zuständigkeiten wiederherstellen können.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.