1 I dati inerenti alle persone fisiche sono conservati nel sistema d’informazione di cui all’articolo 56 capoverso 2 almeno fintantoché la persona interessata esercita la sua funzione nell’ambito della protezione dell’infrastruttura critica. Sono cancellati dal sistema d’informazione al più tardi due anni dalla fine dell’esercizio di tale funzione.
2 I dati inerenti agli oggetti sono conservati nel sistema d’informazione almeno fintantoché l’oggetto interessato è considerato parte di un’infrastruttura critica d’importanza strategica. Sono cancellati dall’inventario al più tardi quattro anni dopo la soppressione della designazione come tale nel sistema d’informazione.
1 Die Daten natürlicher Personen werden mindestens so lange im Informationssystem nach Artikel 56 Absatz 2 aufbewahrt, wie die betreffende Person ihre Funktion im Zusammenhang mit dem Schutz der kritischen Infrastruktur innehat. Sie werden spätestens zwei Jahre nach der Beendigung der Ausübung der Funktion aus dem Informationssystem gelöscht.
2 Die Daten der Objekte werden mindestens so lange im Informationssystem aufbewahrt, wie das betreffende Objekt als Objekt einer kritischen Infrastruktur mit strategisch wichtiger Bedeutung gilt. Sie werden spätestens vier Jahre nach der Aufhebung der Bezeichnung aus dem Informationssystem gelöscht.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.