1 I Cantoni e terzi garantiscono la pianificazione, l’acquisizione, l’esercizio, la manutenzione e la salvaguardia del valore delle loro sottoreti e dei sistemi locali conformemente agli standard definiti dall’UFPP.
2 Assicurano l’acquisizione, l’esercizio, la manutenzione e la salvaguardia del valore dei loro terminali.
3 Assicurano l’alimentazione con corrente elettrica d’emergenza e altri sistemi periferici nonché l’accesso delle imprese partner accreditate alle ubicazioni dei sistemi di comunicazione.
4 I Cantoni assicurano, se necessario, i loro collegamenti di rete.
5 La Confederazione può rinunciare a fatturare i costi per la coutenza di ubicazioni di emittenti, antenne, dispositivi di alimentazione di corrente elettrica d’emergenza e altri sistemi periferici nonché per le connessioni in fibra ottica e in ponte radio nel sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza, nella misura in cui in contropartita Cantoni e terzi, in qualità di gestori di sottoreti, concedano a loro volta una coutenza gratuita delle loro componenti di rete.
1 Die Kantone und Dritte stellen die Planung, die Beschaffung, den Betrieb, die Instandhaltung und den Werterhalt ihrer Teilnetze sowie ihrer lokalen Systeme gemäss den vom BABS definierten Standards sicher.
2 Sie sorgen für die Beschaffung, den Betrieb, die Instandhaltung und den Werterhalt ihrer Endgeräte.
3 Sie stellen die Notstromversorgung und andere Umsysteme sowie den Zutritt der akkreditierten Partnerfirmen an den Standorten der Kommunikationssysteme sicher.
4 Die Kantone stellen bei Bedarf ihre Netzwerkverbindungen sicher.
5 Für die Mitbenutzung von Sendestandorten, Antennen, Notstromversorgung und anderen Umsystemen sowie Glasfaser- und Richtfunkverbindungen beim mobilen Sicherheitsfunksystem kann auf eine Verrechnung der Kosten verzichtet werden, sofern im Gegenzug die Kantone und Dritten als Teilnetzbetreiber für ihre Netzkomponenten ebenfalls eine kostenlose Mitbenutzung gewähren.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.