Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

512.21 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärdienstpflicht (VMDP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Competenza e criteri

(art. 21–23 LM; art. 34 cpv. 2 LPPC)56

1 Il Cdo Istr è competente per tutte le decisioni concernenti il non reclutamento, l’esclusione dall’esercito o la degradazione in seguito a una sentenza penale nonché la riammissione.

2 Nella valutazione dell’insostenibilità secondo gli articoli 21 capoverso 1 lettera a e 22 capoverso 2 lettera a LM o dell’indegnità secondo l’articolo 22a capoverso 1 LM occorre considerare:

a.
il reato e la reputazione della persona interessata;
b.
i diritti di terzi;
c.
la liceità di imporre ad altri militari di prestare servizio con la persona interessata;
d.
l’immagine dell’esercito nell’opinione pubblica.

56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

Art. 32 Zuständigkeit und Kriterien

(Art. 21–23 MG; Art. 34 Abs. 2 BZG)56

1 Das Kdo Ausb ist zuständig für sämtliche Entscheide im Rahmen der Nichtrekrutierung, des Ausschlusses aus der Armee oder der Degradation infolge eines Straf-urteils sowie der Wiederzulassung.

2 Bei der Beurteilung der Untragbarkeit nach Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 22 Absatz 2 Buchstabe a MG oder der Unwürdigkeit nach Artikel 22a Absatz 1 MG sind zu berücksichtigen:

a.
die Straftat und der Leumund der betreffenden Person;
b.
die Rechte Dritter;
c.
die Zumutbarkeit für andere Angehörige der Armee, mit der betreffenden Person Dienst zu leisten;
d.
das Ansehen der Armee in der Öffentlichkeit.

56 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 820).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.