Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

512.21 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärdienstpflicht (VMDP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Servizi della sicurezza aerea

(art. 18 cpv. 1 lett. c LM)54

1 Sono considerati servizi della sicurezza aerea civile i servizi menzionanti all’articolo 2 capoverso 2 dell’ordinanza del 18 dicembre 199555 concernente il servizio della sicurezza aerea.

2 Sono considerati personale indispensabile di tali servizi gli impiegati:

a.
del servizio del controllo della circolazione aerea;
b.
del servizio d’informazione di volo;
c.
del servizio delle telecomunicazioni aeronautiche;
d.
del servizio d’allarme;
e.
del servizio tecnico;
f.
del servizio di calibrazione radioelettrica delle assistenze alla navigazione;
g.
del servizio d’informazione aeronautica.

3 Il DDPS designa le persone d’intesa con il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e con Skyguide.

54 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

55 RS 748.132.1

Art. 31 Flugsicherungsdienste

(Art. 18 Abs. 1 Bst. c MG)54

1 Als zivile Flugsicherungsdienste gelten die in Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung vom 18. Dezember 199555 über den Flugsicherungsdienst genannten Aufgabenträger.

2 Als unentbehrliches Personal dieser Dienste gelten Angestellte des:

a.
Flugverkehrsleitdienstes;
b.
Fluginformationsdienstes;
c.
Fernmeldedienstes;
d.
Alarmdienstes;
e.
technischen Dienstes;
f.
Flugvermessungsdienstes für Radionavigationsanlagen;
g.
Luftfahrtinformationsdienstes.

3 Das VBS bezeichnet die Personen im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und mit Skyguide.

54 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 820).

55 SR 748.132.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.