Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

Inverser les langues

444.11 Verordnung vom 13. April 2005 über den internationalen Kulturgütertransfer (Kulturgütertransferverordnung, KGTV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffe
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Domanda di autorizzazione per l’esportazione temporanea
Art. 3 Gesuch um Bewilligung der vorübergehenden Ausfuhr
Art. 4 Comunicazione del rimpatrio in Svizzera
Art. 4 Rückführung in die Schweiz
Art. 5 Pretese di rimpatrio della Svizzera
Art. 5 Rückführungsansprüche der Schweiz
Art. 6 Provvedimenti limitati nel tempo
Art. 6 Befristete Massnahmen
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Domande di aiuti finanziari
Art. 8 Gesuche um Finanzhilfen
Art. 9 Competenza di concedere aiuti finanziari
Art. 9 Kompetenz zur Gewährung von Finanzhilfen
Art. 10 Limite massimo degli aiuti finanziari
Art. 10 Höchstansatz der Finanzhilfen
Art. 11 Aiuti finanziari per la custodia a titolo fiduciario
Art. 11 Finanzhilfen für treuhänderische Aufbewahrung
Art. 12 Aiuti finanziari per progetti destinati al mantenimento del patrimonio culturale
Art. 12 Finanzhilfen an Projekte zur Erhaltung des kulturellen Erbes
Art. 13 Aiuti finanziari per facilitare il rimpatrio del patrimonio culturale
Art. 13 Finanzhilfen zur Erleichterung der Wiedererlangung des kulturellen Erbes
Art. 14 Condizioni
Art. 14 Auflagen
Art. 15 Ordine di priorità
Art. 15 Prioritätenordnung
Art. 16 Campo di applicazione degli articoli 15–17 LTBC
Art. 16 Geltungsbereich der Artikel 15–17 KGTG
Art. 17 Identificazione
Art. 17 Feststellung der Identität
Art. 18 Diritto di disporre del bene culturale
Art. 18 Verfügungsberechtigung
Art. 19 Tenuta di un registro
Art. 19 Buchführung
Art. 20 Controlli in loco
Art. 20 Kontrollen vor Ort
Art. 21 Protezione dei dati
Art. 21 Datenschutz
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Imposizione doganale
Art. 23 Zollabfertigung
Art. 24 Obbligo di autorizzazione
Art. 24 Bewilligungspflicht
Art. 25 Dichiarazione doganale
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Modifica del diritto vigente
Art. 28 Änderung bisherigen Rechts
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.