Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

444.11 Verordnung vom 13. April 2005 über den internationalen Kulturgütertransfer (Kulturgütertransferverordnung, KGTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Aiuti finanziari per la custodia a titolo fiduciario

(art. 14 cpv. 1 lett. a LTBC)

1 Gli aiuti finanziari per la custodia a titolo fiduciario e la cura conservativa ammontano al massimo a 100 000 franchi annui.

2 Gli aiuti finanziari sono accordati solo a musei o a istituzioni analoghe che:

a.
svolgono un’attività importante e riconosciuta nel settore corrispondente; e
b.
seguono le regole deontologiche degli ambienti museali, come il codice di deontologia dell’ICOM4 per musei del 4 novembre 1986 (completato il 6 lug. 2001 e riveduto nell’ott. 2004)5, in particolare riguardo alla politica di acquisizione ed esposizione.

4 Consiglio internazionale dei musei.

5 Disponibile presso l’UFC, Servizio trasferimento dei beni culturali, Hallwylstrasse 15, 3003 Berna.

Art. 11 Finanzhilfen für treuhänderische Aufbewahrung

(Art. 14 Abs. 1 Bst. a KGTG)

1 Finanzhilfen für die treuhänderische Aufbewahrung und die konservatorische Betreuung betragen maximal 100 000 Franken pro Jahr.

2 Finanzhilfen werden nur Museen oder ähnlichen Institutionen gewährt, die:

a.
in bedeutender und anerkannter Weise im entsprechenden Fachgebiet tätig sind; und
b.
ihre Tätigkeit nach den deontologischen Regeln der Museumsfachwelt wie zum Beispiel dem ICOM4-Kodex der ethischen Richtlinien für Museen vom 4. November 1986 (ergänzt am 6. Juli 2001 und überarbeitet im Okt. 2004)5 richten, insbesondere was ihre Ankaufs- und Ausstellungspolitik betrifft.

4 Internationaler Museumsrat

5 Zu beziehen beim BAK, Fachstelle Kulturgütertransfer, Hallwylstrasse 15, 3003 Bern.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.