442.123 Ordinanza del DFI del 6 maggio 2016 concernente il regime di promozione per i Premi svizzeri, i Gran Premi svizzeri e gli acquisti
442.123 Verordnung des EDI vom 6. Mai 2016 über das Förderungskonzept für Schweizer Preise, Schweizer Grand Prix und Ankäufe
Art. 9 Criteri di promozione per gli acquisti
1 Opere d’arte e lavori di design sono acquistati sulla base dei seguenti criteri:
- a.
- qualità dell’opera d’arte o del lavoro di design;
- b.
- importanza dell’operatore culturale;
- c.
- opportunità in relazione all’inserimento nella Collezione d’arte della Confederazione;
- d.
- richieste di potenziali interessati a un prestito.
2 Per gli acquisti di opere d’arte in comune con un’istituzione di terzi sono determinanti i seguenti criteri supplementari:
- a.
- qualità eccezionale dell’opera d’arte;
- b.
- irradiamento internazionale dell’operatore culturale;
- c.
- coerenza dell’opera d’arte in relazione al profilo della collezione dell’istituzione di terzi;
- d.
- visibilità dell’opera d’arte per un vasto pubblico nel quadro dell’esposizione permanente o di esposizioni temporanee ricorrenti;
- e.
- citazione della comproprietà da parte della Confederazione Svizzera.
Art. 9 Förderkriterien für Ankäufe
1 Kunstwerke und Designarbeiten werden aufgrund folgender Kriterien angekauft:
- a.
- Qualität des Kunstwerkes oder der Designarbeit;
- b.
- Stellenwert der oder des Kulturschaffenden;
- c.
- Bedarf der Bundeskunstsammlung und Übereinstimmung mit ihrem Sammlungsprofil;
- d.
- Bedarf potenzieller Leihnehmerinnen und Leihnehmer.
2 Für Ankäufe von Kunstwerken zusammen mit Drittinstitution sind folgende zusätzlichen Kriterien massgebend:
- a.
- herausragende Qualität des Werkes;
- b.
- internationale Ausstrahlung der oder des Kunstschaffenden;
- c.
- Kohärenz des Werkes in Bezug auf das Sammlungsprofil der Drittinstitution;
- d.
- Sichtbarkeit des Werkes für die Öffentlichkeit im Rahmen der Dauerausstellung oder wiederkehrend im Rahmen temporärer Ausstellungen;
- e.
- Erwähnung des Miteigentums der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.