Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

432.211 Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Biblioteca nazionale, OBNS)

432.211 Verordnung vom 14. Januar 1998 über die Schweizerische Nationalbibliothek (Nationalbibliotheksverordnung, NBibV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Principi

1 La Biblioteca nazionale rende accessibili al pubblico le proprie collezioni nei limiti consentiti dalla conservazione delle opere.

2 Essa si occupa della conservazione delle opere.

3 Essa promuove la sensibilità culturale per gli Helvetica nell’opinione pubblica.

4 Il Dipartimento federale dell’interno (Dipartimento) emana regolamenti:

a.
in merito all’utilizzo delle collezioni e dell’infrastruttura della Biblioteca nazionale;
b.6
riguardo all’utilizzo delle collezioni e dell’infrastruttura delle raccolte speciali, in particolare dell’Archivio letterario, della Collezione grafica, del Centre Dürrenmatt Neuchâtel e della Fonoteca nazionale svizzera;
c.
sull’uso delle informazioni e dei mezzi d’informazione.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 10 Grundsätze

1 Die Nationalbibliothek macht der Öffentlichkeit ihre Sammlungen so umfassend zugänglich, wie es die Erhaltung der Werke erlaubt.

2 Sie sorgt für die Erhaltung der Werke.

3 Sie fördert das kulturelle Verständnis in der Öffentlichkeit für die Helvetica.

4 Das Eidgenössische Departement des Innern (Departement) erlässt Reglemente über:

a.
die Benutzung der Bestände und Einrichtungen der Nationalbibliothek;
b.7
die Benutzung der Bestände und Einrichtungen der Sondersammlungen, insbesondere des Literaturarchivs, der Graphischen Sammlung, des Centre Dürrenmatt Neuchâtel und der Schweizerischen Nationalphonothek;
c.
die Nutzung der Informationen und Informationsmittel.

7 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.