Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.135.1 Ordinanza del PF di Zurigo del 22 maggio 2012 sulle unità d'insegnamento e sulle verifiche delle prestazioni al PF di Zurigo (Ordinanza sulle verifiche delle prestazioni al PF di Zurigo)

414.135.1 Verordnung der ETH Zürich vom 22. Mai 2012 über Lerneinheiten und Leistungskontrollen an der ETH Zürich (Leistungskontrollenverordnung ETH Zürich)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Programma dei corsi

1 Ogni dipartimento indica nel programma dei corsi per tutte le unità d’insegnamento da esso offerte:

a.
il numero, il titolo, il semestre, il tipo, il numero di ore settimanali per semestre, i docenti e gli esaminatori responsabili;
b.
i contenuti e gli obiettivi didattici;
c.
l’attribuzione a una o più categorie di unità d’insegnamento;
d.
le condizioni eventualmente richieste per seguire il corso;
e.
il numero di crediti formativi ECTS secondo le direttive sul sistema di crediti emanate dal rettore;
f.
la lingua in cui è tenuta l’unità d’insegnamento e la lingua in cui è svolta la corrispondente verifica delle prestazioni;
g.
la forma e il momento della verifica delle prestazioni (esame di una sessione, verifica delle prestazioni a fine semestre o prestazione di semestre);
h.
le condizioni eventualmente richieste per l’ammissione alla verifica delle prestazioni;
i.
il modo (scritto o orale) e la durata della verifica delle prestazioni;
j.
gli ausili ammessi in occasione della verifica delle prestazioni.

2 Queste indicazioni diventano vincolanti a partire dall’inizio del semestre. In casi eccezionali motivati, il rettore può approvare modifiche delle indicazioni richieste dopo l’inizio del semestre, sempre che le domande siano presentate prima dello scadere del termine per l’iscrizione alle verifiche delle prestazioni di cui all’articolo 9 capoverso 1. Modifiche successive devono essere comunicate conformemente all’articolo 3. Non si entra nel merito di domande intempestive.

3 Se nel programma dei corsi figura un’unità d’insegnamento offerta da un altro dipartimento, devono essere riprese le indicazioni del dipartimento che la offre.

4 Le indicazioni di cui al capoverso 1 lettere d–g devono essere approvate dal rettore.

Art. 4 Vorlesungsverzeichnis

1 Jedes Departement führt zu sämtlichen von ihm selbst angebotenen Lerneinheiten die nachfolgenden Angaben im Vorlesungsverzeichnis auf:

a.
die Nummer, den Titel, das Semester, den Typus, die Anzahl Semesterwochenstunden, die Dozentinnen und Dozenten sowie die verantwortlichen Examinatorinnen und Examinatoren;
b.
die Lehrinhalte und die Lernziele;
c.
die Zuordnung zu einer oder mehreren Lerneinheits-Kategorien;
d.
eine allfällige Voraussetzung für die Belegung;
e.
die Anzahl ECTS-Kreditpunkte, nach Massgabe der von der Rektorin oder vom Rektor erlassenen Richtlinien zum Kreditsystem;
f.
die Sprache der Lerneinheit sowie die Sprache der zugehörigen Leistungskontrolle;
g.
die Form und den Zeitpunkt der Leistungskontrolle (Sessionsprüfung, Leistungskontrolle am Semesterende oder Semesterleistung);
h.
eine allfällige Voraussetzung für die Zulassung zur Leistungskontrolle;
i.
den Modus (schriftlich oder mündlich) und die Dauer der Leistungskontrolle;
j.
die zulässigen Hilfsmittel für die Leistungskontrolle.

2 Die Angaben sind ab Semesterbeginn verbindlich. In begründeten Ausnahmefällen kann die Rektorin oder der Rektor nach Semesterbeginn beantragte Änderungen der Angaben bewilligen, sofern der Antrag vor Ablauf der Frist für die Anmeldung zu Leistungskontrollen nach Artikel 9 Absatz 1 eingereicht worden ist. Nachträgliche Änderungen werden nach Artikel 3 mitgeteilt. Auf verspätet eingereichte Anträge wird nicht eingetreten.

3 Wird im Verzeichnis eine Lerneinheit aufgeführt, die von einem anderen Departement angeboten wird, so müssen für diese Lerneinheit die vom anbietenden Departement festgelegten Angaben übernommen werden.

4 Die Angaben nach Absatz 1 Buchstaben d–g bedürfen der Genehmigung durch die Rektorin oder den Rektor.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.