Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.133.1

Ordinanza del PF di Zurigo del 23 novembre 2021 sul dottorato conferito dal Politecnico federale di Zurigo (Ordinanza sul dottorato del PF di Zurigo)

414.133.1

Verordnung der ETH Zürich vom 23. November 2021 über das Doktorat an der ETH Zürich (Doktoratsverordnung ETH Zürich)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Colloquio di idoneità: compiti della Commissione di idoneità

Nell’ambito del colloquio di idoneità, la Commissione di idoneità adempie i seguenti compiti:

a.
esamina l’idoneità del candidato a svolgere un progetto di ricerca e a redigere una tesi di dottorato in modo indipendente; l’esame verte sul progetto di ricerca descritto nel piano di dottorato;
b.
valuta l’esame con «superato» o «non superato» e annota il risultato per scritto con eventuali aggiunte al progetto di ricerca all’attenzione del Comitato di dottorato;
c.
si pronuncia sugli ulteriori punti elencati nel piano di dottorato di cui all’articolo 11 capoverso 1 lettere b–d e può formulare raccomandazioni in merito; anche ciò avviene per scritto, ma non confluisce nella valutazione dell’esame di cui alla lettera b.

Art. 13 Eignungskolloquium: Aufgaben der Eignungskommission

Im Rahmen des Eignungskolloquiums nimmt die Eignungskommission die folgenden Aufgaben wahr:

a.
Sie prüft die Eignung der Kandidatin oder des Kandidaten, selbständig ein Forschungsvorhaben durchzuführen und eine Doktorarbeit zu verfassen; Gegenstand der Prüfung ist das im Doktoratsplan beschriebene Forschungsvorhaben.
b.
Sie bewertet die Prüfung mit «bestanden» oder «nicht bestanden» und hält das Ergebnis mit allfälligen Ergänzungen zum Forschungsvorhaben zuhanden des Doktoratsausschusses schriftlich fest.
c.
Sie nimmt Stellung zu den weiteren im Doktoratsplan aufgeführten Punkten nach Artikel 11 Absatz 1 Buchstaben b–d und kann dazu Empfehlungen aussprechen; dies wird ebenfalls schriftlich festgehalten, fliesst aber nicht in die Bewertung der Prüfung nach Buchstabe b ein.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.