Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.25 Ordinanza della SEFRI del 6 dicembre 2005 sulla formazione professionale di base Addetta del pneumatico/Addetto del pneumatico

Inverser les langues

412.101.220.25 Verordnung des SBFI vom 6. Dezember 2005 über die berufliche Grundbildung Reifenpraktikerin/Reifenpraktiker

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 2 Durata e inizio
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Competenze
Art. 3 Kompetenzen
Art. 4 Competenza professionale
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 5 Competenza metodologica
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 6 Competenza sociale e personale
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 9 Lingua d’insegnamento
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 10 Piano di formazione
Art. 10 Bildungsplan
Art. 11 Cultura generale
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 12 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 13 Numero massimo di persone in formazione
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 14 Rapporto di formazione
Art. 14 Bildungsbericht
Art. 15 Documentazione delle prestazioni nella formazione scolastica
Art. 15 Dokumentation der Leistungen in der schulisch organisierten Bildung
Art. 16 Ammissione
Art. 16 Zulassung zu den Qualifikationsverfahren
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 18 Superamento
Art. 18 Bestehen
Art. 19 Ripetizioni
Art. 19 Wiederholungen
Art. 20 Casi particolari
Art. 20 Spezialfälle
Art. 21 Certificato federale di formazione pratica
Art. 21 Eidgenössisches Berufsattest
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.