Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.215.324.1 Ordinanza del 16 gennaio 1985 concernente un contratto normale di lavoro per gli educatori negli istituti e nei convitti

Inverser les langues

221.215.324.1 Verordnung vom 16. Januar 1985 über den Normalarbeitsvertrag für die Erzieher in Heimen und Internaten

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Effetti
Art. 2 Wirkungen
Art. 3 Periodo di prova
Art. 3 Probezeit
Art. 4 Disdetta
Art. 4 Kündigung
Art. 5 Descrizione degli obblighi
Art. 5 Stellenbeschreibung
Art. 6 Perfezionamento professionale
Art. 6 Weiterbildung
Art. 7 Obbligo del segreto, divieto di accettare regali
Art. 7 Verschwiegenheitspflicht, Verbot der Annahme von Geschenken
Art. 8 Durata settimanale del lavoro
Art. 8 Arbeitszeit
Art. 9 Lavoro notturno
Art. 9 Nachtarbeit
Art. 10 Servizio di turno
Art. 10 Bereitschaftsdienst
Art. 11 Riposo
Art. 11 Ruhezeit
Art. 12 Tempo libero
Art. 12 Freizeit
Art. 13 Congedo
Art. 13 Urlaub
Art. 14 Congedo di gravidanza e di parto
Art. 14 Urlaub bei Schwangerschaft und Niederkunft
Art. 15 Vacanze
Art. 15 Ferien
Art. 16 Salario
Art. 16 Lohn
Art. 17 Prestazioni in natura
Art. 17 Naturalleistungen
Art. 18 Assenze di breve durata
Art. 18 Kurzabsenzen
Art. 19 Salario in caso d’impedimento al lavoro
Art. 19 Lohn bei Arbeitsverhinderung
Art. 20 Salario in caso di servizio militare o di protezione civile
Art. 20 Lohn bei Militär- und Zivilschutzdienst
Art. 21 Visita medica
Art. 21 Ärztliche Untersuchung
Art. 22 Assicurazione contro le malattie
Art. 22 Krankenversicherung
Art. 23 Assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 23 Berufshaftpflichtversicherung
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.