Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.214.11 Ordinanza del 6 novembre 2002 concernente la legge sul credito al consumo (OLCC)

221.214.11 Verordnung vom 6. November 2002 zum Konsumkreditgesetz (VKKG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7a Ammontare della garanzia

1 Nel caso di un’assicurazione, la somma assicurata relativa ai sinistri di un anno riconducibili a una violazione della LCC ammonta a:

a.
500 000 franchi per la concessione di crediti al consumo;
b.
  10 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo;
c.
100 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo partecipativi.

2 Nella stessa misura deve impegnarsi anche il fideiussore o il garante.

3 L’importo depositato sul conto bancario bloccato deve ammontare a:

a.
500 000 franchi per la concessione di credito al consumo;
b.
  10 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo;
c.
100 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo partecipativi.

11 Introdotto dal n. I dell’O del 23 nov. 2005 (RU 2006 95). Nuovo testo giusta il n. II 2 dell’O del 30 nov. 2018, in vigore dal 1° apr. 2019 (RU 2018 5229).

Art. 7a Umfang der Sicherheit

1 Bei einer Versicherung muss die Versicherungssumme für alle Schadenfälle eines Jahres, die auf eine Verletzung des KKG zurückgehen, betragen:

a.
500 000 Franken für die Gewährung von Konsumkrediten;
b.
  10 000 Franken für die Vermittlung von Konsumkrediten;
c.
100 000 Franken für die Schwarmkredit-Vermittlung von Konsumkrediten.

2 Im gleichen Umfang muss sich auch der Bürge oder Garant verpflichten.

3 Der auf einem Sperrkonto liegende Betrag muss folgende Höhe erreichen:

a.
500 000 Franken für die Gewährung von Konsumkrediten;
b.
  10 000 Franken für die Vermittlung von Konsumkrediten;
c.
100 000 Franken für die Schwarmkredit-Vermittlung von Konsumkrediten.

11 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Nov. 2005 (AS 2006 95). Fassung gemäss Ziff. II 2 der V vom 30. Nov. 2018, in Kraft seit 1. April 2019 (AS 2018 5229).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.