Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.261 Ordinanza del 21 maggio 2008 sugli ingegneri geometri (Ordinanza sui geometri, Ogeom)

211.432.261 Verordnung vom 21. Mai 2008 über die Ingenieur-Geometerinnen und Ingenieur-Geometer (Geometerverordnung, GeomV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Iscrizione

1 La domanda d’iscrizione nel registro dei geometri è indirizzata alla Commissione dei geometri.

2 Alla domanda devono essere allegati i documenti seguenti:

a.
il modulo d’iscrizione compilato correttamente;
b.
una copia della patente;
c.3
un estratto per privati aggiornato del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA;
d.
un certificato di buona condotta del Comune di domicilio, attestante anche il godimento dei diritti civili;
e.
una dichiarazione, firmata di proprio pugno, attestante la capacità di cui all’articolo 17 lettera d.

3 La Commissione dei geometri decide in merito all’iscrizione mediante decisione formale. Se nega l’iscrizione, essa deve motivare la propria decisione.

3 Nuovo testo giusta l’all. 10 n. II 10 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

Art. 18 Eintragung

1 Das Gesuch um Eintragung in das Geometerregister ist an die Geometerkommission zu richten.

2 Dem Gesuch sind folgende Urkunden beizulegen:

a.
korrekt ausgefülltes Anmeldeformular;
b.
Kopie des Patents;
c.3
aktueller Privatauszug aus dem Strafregister-Informationssystems VOSTRA;
d.
Leumundzeugnis der Wohnsitzgemeinde, das auch die Handlungsfähigkeit bescheinigt;
e.
eigenhändig unterzeichnete Bestätigung der Befähigung nach Artikel 17 Buchstabe d.

3 Die Geometerkommission entscheidet mit Verfügung über die Eintragung. Verweigert sie die Eintragung, so begründet sie den Entscheid.

3 Fassung gemäss Anhang 10 Ziff. II 10 der Strafregisterverordnung vom 19. Okt. 2022, in Kraft seit 23. Jan. 2023 (AS 2022 698).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.