1 Le OU dell’Amministrazione federale ai sensi degli articoli 7 e 7a capoverso 1 lettere a e b OLOGA26 devono ricevere le prestazioni complete dall’UFCL.27
2 Le OU dell’Amministrazione federale ai sensi dell’articolo 7a capoverso 1 lettere c e d OLOGA, nonché gli enti esterni incaricati di compiti amministrativi ai sensi dell’articolo 6 capoverso 3 primo periodo OLOGA e altre amministrazioni pubbliche possono ricevere le prestazioni dall’UFCL sulla base di una convenzione contrattuale.28
3 Le OU collaborano con l’UFCL allo scopo di raggiungere gli obiettivi di cui all’articolo 2 nei settori seguenti:
4 Esse informano regolarmente l’UFCL in merito:
5 Esse mettono annualmente a disposizione dell’UFCL i seguenti dati per l’allestimento di rapporti d’importanza superiore e di rapporti relativi al programma RUMBA:
27 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. 1 dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3175).
28 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. 1 dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3175).
1 Die BO der Bundesverwaltung nach den Artikeln 7 und 7a Absatz 1 Buchstaben a und b RVOV27 müssen die Leistungen umfassend beim BBL beziehen.28
2 Die BO der Bundesverwaltung nach Artikel 7a Absatz 1 Buchstaben c und d RVOV sowie externe Träger von Verwaltungsaufgaben im Sinne von Artikel 6 Absatz 3 erster Satz RVOV und weitere öffentliche Verwaltungen können die Leistungen beim BBL aufgrund einer vertraglichen Vereinbarung beziehen.29
3 Die BO arbeiten mit dem BBL zur Erreichung der Ziele nach Artikel 2 in den folgenden Bereichen zusammen:
4 Sie informieren das BBL regelmässig über:
5 Sie stellen dem BBL jährlich die folgenden Daten für übergeordnete Berichte und für Berichte zum Programm RUMBA zur Verfügung:
28 Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 1 der V vom 30. Juni 2010, in Kraft seit 1. Aug. 2010 (AS 2010 3175).
29 Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 1 der V vom 30. Juni 2010, in Kraft seit 1. Aug. 2010 (AS 2010 3175).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.