172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

172.010.21 Verordnung vom 5. Dezember 2008 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes (VILB)

Art. 1 Oggetto

1 La presente ordinanza disciplina:

a.4
i compiti e le competenze all’interno dell’Amministrazione federale ai sensi degli articoli 7 e 7a capoverso 1 lettere a e b dell’ordinanza del 25 novembre 19985 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione (OLOGA), nonché quelle del settore dei PF, nel campo della gestione immobiliare;
b.
i compiti e le competenze dell’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL) nel campo della logistica;
c.
le procedure in caso di divergenze.

2 Essa non si applica alle infrastrutture della Confederazione relative alle strade nazionali secondo l’articolo 2 dell’ordinanza del 7 novembre 20076 sulle strade nazionali; la gestione immobiliare delle strade nazionali è retta dalla legge dell’8 marzo 19607 sulle strade nazionali.

4 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. 1 dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3175).

5 RS 172.010.1

6 RS 725.111

7 RS 725.11

Art. 1 Gegenstand

1 Diese Verordnung regelt:

a.4
die Aufgaben und Zuständigkeiten innerhalb der Bundesverwaltung nach den Artikeln 7 und 7a Absatz 1 Buchstaben a und b der Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung vom 25. November 19985 (RVOV) sowie des ETH-Bereichs im Bereich des Immobilienmanagements;
b.
die Aufgaben und Zuständigkeiten des Bundesamtes für Bauten und Logistik (BBL) im Bereich der Logistik;
c.
die Verfahren bei Differenzen.

2 Sie gilt nicht für die Infrastrukturanlagen des Bundes im Zusammenhang mit Nationalstrassen gemäss Artikel 2 der Nationalstrassenverordnung vom 7. November 20076; das Immobilienmanagement der Nationalstrassen richtet sich nach dem Bundesgesetz vom 8. März 19607 über die Nationalstrassen.

4 Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 1 der V vom 30. Juni 2010, in Kraft seit 1. Aug. 2010 (AS 2010 3175).

5 SR 172.010.1

6 SR 725.111

7 SR 725.11

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.