151.15 Ordinanza del 22 maggio 1996 sugli aiuti finanziari in base alla legge sulla parità dei sessi

151.15 Verordnung vom 22. Mai 1996 über Finanzhilfen nach dem Gleichstellungsgesetz

Art. 3 Presentazione delle richieste

1 Le richieste di aiuti finanziari, corredate di motivazione, devono essere presentate all’Ufficio federale per l’uguaglianza fra donna e uomo (Ufficio). L’Ufficio stabilisce ogni anno il termine di deposito.

2 Alla richiesta vanno allegati:

a.
una descrizione precisa del progetto da finanziare;
b.
una descrizione degli obiettivi;
c.
un piano per la realizzazione e la diffusione dei risultati del progetto (piano di trasmissione);
d.
un piano di valutazione;
e.
un preventivo dettagliato e un piano di finanziamento;
f.
ogni informazione utile sulle organizzazioni che partecipano al progetto;
g.
un calendario di esecuzione del progetto.

3 L’Ufficio emana direttive sulla presentazione delle richieste e mette a disposizione moduli per l’inoltro delle stesse.

4 Nelle direttive l’Ufficio può stabilire altre modalità per la presentazione delle richieste.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1999 (RU 1998 2715).

Art. 3 Gesuchseinreichung

1 Gesuche um Finanzhilfen sind mit einer Begründung beim Eidgenössischen Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann (Büro) einzureichen. Das Büro legt den jährlichen Eingabetermin fest.

2 Dem Gesuch müssen beigelegt werden:

a.
eine genaue Beschreibung des zu unterstützenden Vorhabens;
b.
eine Zielformulierung;
c.
ein Konzept zur Umsetzung und Verbreitung der Projektergebnisse (Transferkonzept);
d.
ein Evaluationskonzept;
e.
ein detaillierter Voranschlag und ein Finanzierungsplan;
f.
alle notwendigen Angaben über die am Vorhaben beteiligten Organisationen;
g.
ein Zeitplan über die Durchführung.

3 Das Büro erlässt Richtlinien über die Gesuchseinreichung und stellt Formulare zur Verfügung.

4 In den Richtlinien kann das Büro weitere Modalitäten der Gesuchseinreichung festlegen.

2 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Juni 1998, in Kraft seit 1. Jan. 1999 (AS 1998 2715).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.