1 Nell’attesa di una legge di applicazione, l’autorità giudiziaria competente in materia di protezione degli adulti può sospendere i diritti politici giusta l’articolo 48 capoverso 4. Decide in merito all’entità della sospensione.
2 Le persone private dei diritti politici al momento dell’entrata in vigore della presente Costituzione restano prive di tali diritti fino alla decisione di un’autorità giudiziaria, ma al massimo per tre anni. Possono rivolgersi in qualsiasi momento all’autorità indicata nel capoverso precedente o all’autorità giudiziaria designata dalla legge di applicazione, che deciderà sulla sospensione o meno dei diritti politici e, se del caso, della sua entità.
3 Le persone private dei diritti politici riacquisiscono immediatamente tali diritti con l’entrata in vigore della legge costituzionale del 29 novembre 2020.24
24 Accettato nella votazione popolare del 29 nov. 2020, in vigore dal 19 dic. 2020. Garanzia dell’AF del 21 set. 2021 (FF 2021 2340 art. 5 cpv. 2, 1414).
1 Bis zum Erlass eines Ausführungsgesetzes kann die für den Erwachsenenschutz zuständige richterliche Behörde die politischen Rechte gestützt auf Artikel 48 Absatz 4 entziehen. Sie entscheidet über den Umfang des Entzugs.
2 Personen, denen die politischen Rechte vor dem Inkrafttreten dieser Verfassung entzogen worden sind, bleiben bis zu einer Verfügung einer richterlichen Behörde, aber längstens während drei Jahren ohne politische Rechte. Sie können sich jederzeit an die Behörde nach dem vorangehenden Absatz oder an die im Ausführungsgesetz bestimmte richterliche Behörde wenden, die über den weiteren Entzug der politischen Rechte und gegebenenfalls dessen Umfang entscheiden wird.
3 Personen, denen die politischen Rechte bei Inkrafttreten des Verfassungsgesetzes vom 29. November 2020 entzogen waren, erhalten diese unverzüglich zurück.25
25 Angenommen in der Volksabstimmung vom 29. Nov. 2020, in Kraft seit 19. Dez. 2020. Gewährleistungsbeschluss vom 21. Sept. 2021 (BBl 2021 2340 Art. 5 Abs. 2, 1414).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.