131.218 Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894

131.218 Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894

Art. 31

I diritti costituzionali sono esercitati dal Popolo mediante:

a.
l’accettazione o il rifiuto della Costituzione e delle sue modifiche;
b.
l’approvazione o il rifiuto delle leggi;
c.
il diritto di proposta (iniziativa);
d.
l’elezione delle seguenti autorità e dei seguenti funzionari:
1.
i due deputati al Consiglio degli Stati, per un quadriennio,
2.
i membri del Gran Consiglio,
3.
i membri del Consiglio di Stato,
4.36
i membri e i membri supplenti del Tribunale cantonale, del Tribunale penale, del Tribunale d’appello e del Tribunale amministrativo; è fatta salva l’elezione dei membri supplenti straordinari da parte del Gran Consiglio conformemente al § 41 lettera 1,
5.
tutte le altre autorità e tutti gli altri funzionari e impiegati la cui elezione competa al Popolo in virtù della Costituzione o di leggi federali e cantonali.

36 Accettato nella votazione popolare del 17 giu. 2007, in vigore dal 30 giu. 2007. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2008 (FF 2008 2171 art. 1 n. 3, 2007 6913).

Art. 31

Die verfassungsmässigen Rechte werden vom Volke ausgeübt:

a.
durch Annahme oder Verwerfung der Verfassung und ihrer Abänderungen;
b.
durch Genehmigung oder Verwerfung der Gesetze;
c.
durch das Vorschlagsrecht (Initiative);
d.
durch die Wahl folgender Behörden und Beamter:
1.
der beiden Mitglieder des schweizerischen Ständerates für eine vierjährige Amtsdauer,
2.
der Mitglieder des Kantonsrates,
3.
der Mitglieder des Regierungsrates,
4.35
der Mitglieder und Ersatzmitglieder des Kantonsgerichtes, des Strafgerichtes, des Obergerichtes und des Verwaltungsgerichtes; vorbehalten bleibt die Wahl ausserordentlicher Ersatzmitglieder durch den Kantonsrat gemäss § 41 Bst. l,
5.
aller weitern Behörden, Beamten und Angestellten, deren Wahl verfassungsgemäss oder nach eidgenössischen und kantonalen Gesetzen dem Volke zusteht.

35 Angenommen in der Volksabstimmung vom 17. Juni 2007, in Kraft seit 30. Juni 2007. Gewährleistungsbeschluss vom 6. März 2008 (BBl 2008 2493 Art. 1 Ziff. 3, 2007 7663).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.