0.974.211.8 Accordo quadro del 16 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudafrica concernente la cooperazione allo sviluppo

0.974.211.8 Rahmenabkommen vom 16. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Südafrika über Entwicklungszusammenarbeit

Art. 11 Contributi e obblighi del Sudafrica

Il Sudafrica facilita la riuscita dei progetti avviati da organi governativi sudafricani e:

(a)
si assume la responsabilità globale dell’identificazione, della pianificazione, dell’amministrazione e dell’attuazione dei progetti;
(b)
garantisce che l’APS sia considerato nei piani, nei budget e nei conti degli organi governativi, e che la contabilità relativa ai progetti sia tenuta conformemente alle norme di rendiconto contabile generalmente riconosciute, come previsto dal presente Accordo e dai progetti;
(c)
fornisce alla controparte le risorse necessarie che sono state fissate nei progetti specifici;
(d)
informa prontamente la Svizzera su qualsiasi fattore che pregiudichi o potrebbe pregiudicare l’attuazione di tutti i progetti;
(e)
permette a rappresentanti della Svizzera di esaminare atti, beni e documenti pertinenti per scopi che sono in relazione con il presente Accordo.

Art. 11 Beiträge und Verpflichtungen Südafrikas

Südafrika erleichtert die erfolgreiche Durchführung von Projekten, die von Regierungsstellen Südafrikas durchgeführt werden, und:

(a)
trägt die Gesamtverantwortung für die Identifizierung, Planung, Verwaltung und Durchführung von Projekten;
(b)
stellt sicher, dass die ODA in den Plänen, Budgets und Rechnungen der Regierungsstellen berücksichtigt ist und dass die Buchführung zu den Projekten den allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätzen entspricht, wie dies das vorliegende Abkommen und die Projekte vorsehen;
(c)
liefert der anderen Partei die erforderlichen Ressourcen, die in den spezifischen Projekten festgelegt wurden;
(d)
informiert die Schweiz unverzüglich über jegliche Faktoren, welche die erfolgreiche Durchführung aller Projekte gefährden oder gefährden könnten;
(e)
gibt Vertretern der Schweiz die Möglichkeit, relevante Aufzeichnungen, Waren und Dokumente für Zwecke zu prüfen, die im Zusammenhang mit dem vorliegenden Abkommen stehen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.