1. Gli Stati parte possono sottoporre la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe a un accordo relativo al pagamento o al rimborso delle spese o dei dazi specificati, tenendo sempre presenti le disposizioni del paragrafo 9 del presente articolo.
2. Nel caso in cui si applichi tale condizione, gli Stati parte stabiliscono per iscritto, prima della fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione:
3. Le condizioni di cui al paragrafo 2 lettere b e c del presente articolo possono essere soddisfatte mediante un rimando a tariffe, tassi o prezzi pubblicati.
4. Affinché la negoziazione degli accordi relativi al pagamento e al rimborso non ritardi inutilmente la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione, il coordinatore delle operazioni elabora, d’intesa con gli Stati parte, un accordo tipo di pagamento o rimborso, che può costituire la base per negoziare gli obblighi di pagamento e rimborso ai sensi del presente articolo.
5. Nessuno Stato parte è tenuto a procedere al pagamento o al rimborso di spese o dazi ai sensi della presente Convenzione senza prima aver espresso il proprio consenso alle condizioni stabilite da uno Stato parte che presta assistenza conformemente al paragrafo 2 del presente articolo.
6. Se la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione è regolarmente soggetta al pagamento o al rimborso di spese o dazi ai sensi del presente articolo, tale pagamento o rimborso è effettuato immediatamente dopo la presentazione della domanda di pagamento o rimborso da parte dello Stato parte che presta assistenza.
7. I fondi pagati o rimborsati da uno Stato parte richiedente nell’ambito della fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione sono liberamente trasferibili al di fuori della giurisdizione dello Stato parte richiedente e non devono essere oggetto di ritardi né essere trattenuti.
8. Per stabilire se sia opportuno assoggettare la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione a un accordo che preveda il pagamento o il rimborso di spese o dazi specificati nonché l’importo di tali spese o dazi e i termini, le condizioni e le restrizioni associati al loro pagamento o rimborso, gli Stati parte tengono conto segnatamente:
9. Il presente articolo si applica inoltre ai casi in cui l’assistenza in materia di telecomunicazione è fornita da un’entità che non è uno Stato o da un’organizzazione intergovernativa, a condizione che:
1. Die Vertragsstaaten können die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe von der Bedingung abhängig machen, dass gewisse Kosten oder Gebühren gezahlt oder zurückgezahlt werden; dabei ist Absatz 9 dieses Artikels zu berücksichtigen.
2. Falls eine solche Bedingung gestellt wird, legen die Vertragsstaaten, bevor mit der Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation begonnen wird, Folgendes schriftlich fest:
3. Die Bedingungen gemäss Absatz 2 Buchstabe b und c dieses Artikels gelten als erfüllt, wenn auf veröffentlichte Gebühren, Tarife oder Preise hingewiesen wird.
4. Damit die Verhandlungen über die Zahlungs- oder Rückzahlungsvereinbarungen die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation nicht übermässig hinauszögern, erarbeitet der Nothilfekoordinator in Absprache mit den Vertragsstaaten ein Muster für eine Zahlungs- und Rückzahlungsvereinbarung, die als Grundlage für Verhandlungen über Zahlungs‑ oder Rückzahlungsverpflichtungen gemäss diesem Artikel dienen kann.
5. Kein Vertragsstaat ist verpflichtet, Kosten oder Gebühren gemäss diesem Übereinkommen zu zahlen oder zurückzuzahlen, bevor er seine Zustimmung zu den Bedingungen erteilt hat, die von einem unterstützenden Vertragsstaat im Rahmen von Absatz 2 dieses Artikels aufgestellt wurden.
6. Wenn die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation laut diesem Artikel ordnungsgemäss von der Zahlung oder Rückzahlung von Kosten oder Gebühren abhängig gemacht wurde, ist diese Zahlung oder Rückzahlung unverzüglich zu leisten, sobald der unterstützende Vertragsstaat darum ersucht hat.
7. Geldmittel, die von einem ersuchenden Vertragsstaat im Zusammenhang mit der Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation gezahlt oder zurückgezahlt werden, dürfen aus dem Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaates frei ausgeführt und weder verzögert ausgezahlt noch zurückgehalten werden.
8. Bei der Entscheidung, ob die Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation von einer Vereinbarung über die Zahlung oder Rückzahlung gewisser Kosten oder Gebühren abhängig gemacht werden soll, und bei der Festsetzung der Bedingungen und Beschränkungen, die mit einer solchen Zahlung oder Rückzahlung verbunden sind, beachten die Vertragsstaaten neben anderen wichtigen Faktoren:
9. Dieser Artikel ist auch auf Situationen anwendbar, in denen Unterstützung im Bereich der Telekommunikation von einer nichtstaatlichen oder zwischenstaatlichen Organisation geleistet wird, vorausgesetzt:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.