1. Lo Stato parte richiedente o lo Stato parte che presta assistenza può, in qualsiasi momento, porre fine all’assistenza in materia di telecomunicazione riveduta o prestata ai sensi dell’articolo 4 mediante notifica scritta. Non appena ricevuta la notifica, gli Stati parte interessati avviano consultazioni allo scopo di porre fine in modo adeguato e rapido all’assistenza, tenendo conto dei rischi per le vite umane che comporta la cessazione dell’assistenza e delle conseguenze sulle operazioni di soccorso in caso di catastrofe in corso.
2. Gli Stati parte che prestano o ricevono assistenza in materia di telecomunicazione in virtù della presente Convenzione restano vincolati dalle disposizioni della presente Convenzione dopo la cessazione di tale assistenza.
3. Ogni Stato parte che chiede la cessazione dell’assistenza in materia di telecomunicazione notifica tale domanda al coordinatore delle operazioni. Il coordinatore fornisce l’aiuto richiesto e necessario per facilitare la cessazione dell’assistenza in materia di telecomunicazione.
1. Der ersuchende Vertragsstaat oder der unterstützende Vertragsstaat kann die gemäss Artikel 4 erhaltene oder geleistete Unterstützung im Bereich der Telekommunikation jederzeit durch eine schriftliche Mitteilung beenden. Nach einer solchen Mitteilung beraten sich die beteiligten Vertragsstaaten über eine ordnungsgemässe und rasche Beendigung der Unterstützung, wobei die Auswirkungen der Einstellung auf Menschenleben und laufende Katastrophenhilfseinsätze zu berücksichtigen sind.
2. Vertragsstaaten, die gemäss diesem Übereinkommen Unterstützung im Bereich der Telekommunikation erhalten oder geleistet haben, bleiben auch nach der Einstellung der Unterstützung an die Bestimmungen dieses Übereinkommens gebunden.
3. Jeder Vertragsstaat, der die Einstellung der Unterstützung im Bereich der Telekommunikation verlangt, setzt den Nothilfekoordinator davon in Kenntnis. Der Nothilfekoordinator leistet die gewünschte und notwendige Hilfe, um die Beendigung der Unterstützung im Bereich der Telekommunikation zu erleichtern.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.