0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

0.972.2 Übereinkommen vom 4. Dezember 1965 über die Errichtung der Asiatischen Entwicklungsbank

Art. 55 Immunità e privilegi del personale

I Governatori, Amministratori, supplenti, funzionari ed impiegati della Banca, compresi i periti in missione per la medesima:

i)
vanno esenti da ogni perseguimento giudiziario per gli atti da loro commessi a titoli ufficiale, a meno che la Banca abbia levato l’immunità;
ii)
beneficiano, nei Paesi di cui non sono né cittadini né attinenti, di immunità concernenti l’immigrazione, l’iscrizione degli stranieri e il servizio nazionale, e di facilitazioni in materia di disciplina dei cambi, uguali a quelle accordate, dai detti Paesi, ai rappresentanti, funzionari e agenti di pari rango degli altri Paesi membri; e
iii)
ricevono, quanto alle agevolazioni di trasporto, un trattamento uguale a quello consentito dai Paesi membri ai rappresentanti, funzionari e agenti di pari rango degli altri Paesi membri.

Art. 55 Immunitäten und Vorrechte des Bankpersonals

Alle Gouverneure, Direktoren, Stellvertreter, Beamten und Angestellten der Bank einschliesslich der Sachverständigen, die im Auftrag der Bank tätig sind,

i)
geniessen Immunität von der Gerichtsbarkeit für ihre in amtlicher Eigenschaft vorgenommenen Handlungen, sofern nicht die Bank diese Immunität aufhebt;
ii)
geniessen, falls sie nicht Inländer oder Staatsbürger sind, die gleiche Immunität von Einwanderungsbeschränkungen, von der Meldepflicht für Ausländer und von staatlichen Dienstpflichten sowie die gleichen Erleichterungen in Bezug auf Devisenvorschriften, wie sie die Mitglieder den in vergleichbarem Rang stehenden Vertretern, Beamten und Angestellten anderer Mitglieder gewähren, und
iii)
geniessen in Bezug auf Reiseerleichterungen die gleiche Behandlung, wie sie die Mitglieder den in vergleichbarem Rang stehenden Vertretern, Beamten und Angestellten anderer Mitglieder gewähren.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.