1. Il capitale azionario autorizzato della Banca, espresso in dollari degli Stati Uniti dal peso e titolo in vigore il 31 gennaio 1966, ammonta a un miliardo di dollari ($ 1000000000). Ovunque ne è fatto menzione nel presente Accordo, con l’espressione dollaro si intenderà un dollaro degli Stati Uniti dal sopraccitato valore. Il capitale azionario autorizzato sarà diviso in centomila (100000) azioni aventi ciascuna, alla pari, un valore di diecimila dollari ($ 10000), che saranno messe in sottoscrizione solo fra i membri in conformità dell’articolo 5 del presente Accordo.
2. Il capitale azionario inizialmente autorizzato è suddiviso in azioni liberate e in quelle soggette a richiamo. Il valore nominale complessivo delle azioni liberate è di 500 milioni di dollari ($ 500000000), le rimanenti azioni di 500 milioni di dollari ($ 500000000) sono soggette a richiamo.
3. Il capitale azionario autorizzato della Banca potrà essere aumentato dal Consiglio dei Governatori, nel momento ed alle condizioni e modalità da esso giudicate più opportune, con decisione presa alla maggioranza dei due terzi del plenum rappresentante almeno i tre quarti del numero totale delle voci attribuite ai Paesi membri.
1. Das genehmigte Stammkapital der Bank beträgt eine Milliarde US‑Dollar ($ 1 000 000 000) mit dem Gewicht und dem Feingehalt vom 31. Januar 1966. Wo immer in diesem Abkommen auf den Dollar Bezug genommen wird, ist darunter ein US‑Dollar mit dem angegebenen Wert zu verstehen. Das genehmigte Stammkapital ist in einhunderttausend (100 000) Anteile im Nennwert von je zehntausend Dollar ($ 10 000) eingeteilt, die nur von Mitgliedern nach Massgabe des Artikels 5 gezeichnet werden können.
2. Das ursprüngliche genehmigte Stammkapital wird in einbezahlte Anteile und abrufbare Anteile eingeteilt. Anteile im Gesamtnennwert von fünfhundert Millionen Dollar ($ 500 000 000) sind einbezahlte Anteile; die übrigen Anteile, von fünfhundert Millionen Dollar ($ 500 000 000), sind abrufbare Anteile.
3. Das genehmigte Stammkapital der Bank kann vom Gouverneursrat zu jenem Zeitpunkt und zu Bedingungen, die er für angezeigt hält, mit den Stimmen von zwei Dritteln aller Gouverneure, die dabei mindestens drei Viertel der Gesamtstimmenzahl der Mitglieder vertreten, erhöht werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.