0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

0.972.2 Übereinkommen vom 4. Dezember 1965 über die Errichtung der Asiatischen Entwicklungsbank

Art. 36 Divieto d’attività politiche: carattere internazionale della Banca

1.  La Banca non accetta né mutui né assistenza suscettibili di pregiudicare, limitare, sviare o denaturare i suoi scopi e attribuzioni.

2.  La Banca, il Presidente, ili) Vice-Presidentei), i funzionari ed il personale non intervengono nelle questioni politiche di alcun Paese membro. Parimenti essi non si lasciano influenzare, in sede di decisione, dalle caratteristiche politiche del Paese membro interessato. Ogni loro decisione si fonda unicamente su considerazioni d’ordine economico. Queste ultime saranno imparzialmente ponderate nell’intento di perseguire e di raggiungere gli scopi e le attribuzioni propri alla Banca.

3.  Il Presidente, ili) Vice-Presidentei), i funzionari ed il personale della Banca hanno, nell’esercizio delle loro funzioni, obblighi solo verso la Banca. Ogni Paese membro deve rispettare il carattere internazionale di detti obblighi e, di conseguenza, astenersi da ogni manovra intesa ad influenzare dette persone nell’esercizio delle loro funzioni.

Art. 36 Verbot politischer Betätigung: Internationaler Charakter der Bank

1.  Die Bank nimmt weder Darlehen noch Unterstützung an, die in irgendeiner Weise ihren Zweck oder ihre Aufgaben beeinträchtigen, beschränken, einseitig beeinflussen oder anderweitig ändern könnten.

2.  Die Bank, ihr Präsident, ihr(e) Vizepräsident(en), ihre Beamten und Angestellten dürfen sich weder in die politischen Angelegenheiten eines Mitglieds einmischen noch sich bei ihren Entscheidungen von der politischen Richtung des betreffenden Mitglieds beeinflussen lassen. Für ihre Entscheidungen dürfen nur wirtschaftliche Überlegungen massgebend sein. Diese Überlegungen werden unparteiisch gegeneinander abgewogen, um Zweck und Aufgaben der Bank erreichen und durchführen zu können.

3.  Der Präsident, der (die) Vizepräsident(en) sowie die Beamten und Angestellten der Bank sind bei Erfüllung ihrer Dienstpflichten nur der Bank und keiner anderen Stelle verantwortlich. Jedes Mitglied der Bank achtet den internationalen Charakter dieser Verpflichtung und unterlässt jeden Versuch, diese Personen bei Ausübung ihrer Pflichten zu beeinflussen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.