1. Ciascuna Parte dà tempestivamente notifica per scritto all’altra Parte ogni qualvolta vi sia:
2. Ai fini del paragrafo 1 lettera b, per «non conformità significativa» si intende ogni non conformità che altera concretamente l’integrità del prodotto biologico che potrebbe essere esportato verso l’altra Parte.
3. Entro il 31 marzo di ogni anno, ciascuna Parte trasmette all’altra Parte un rapporto annuale sull’attuazione e l’applicazione delle proprie misure di controllo biologico durante l’anno precedente.
1. Jede Vertragspartei notifiziert der anderen Vertragspartei schriftlich und rechtzeitig in den folgenden Fällen:
2. Für die Zwecke von Absatz 1b bedeutet «wesentlich» jegliche Nichteinhaltung, die die Integrität des voraussichtlich in die andere Vertragspartei ausgeführten ökologischen Erzeugnisses erheblich beeinträchtigt.
3. Bis zum 31. März jedes Jahres übermittelt jede Vertragspartei der anderen Vertragspartei einen Jahresbericht über die Durchführung und Durchsetzung der durch die Vertragspartei im Vorjahr durchgeführten Kontrollmassnahmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.