0.923.22 Accordo del 22 luglio 1991 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati (con All.)
0.923.22 Abkommen vom 29. Juli 1991 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs (mit Anhang)
Art. 1 Campo d’applicazione
1. Il presente Accordo si applica alla parte del Doubs che forma confine fra la Svizzera e la Francia e che comprende:
- a)
- il tratto che va da Villers‑le‑Lac al cippo 606 (Biaufond), detto in seguito «Doubs comune»;
- b)
- il tratto che va dal cippo 606 (Biaufond) al cippo 605 (Clairbief), detto in seguito «Doubs francese»;
- c)
- il tratto che va dal cippo 559 (Ocourt) al cippo 558 (La Motte), detto in seguito «Doubs svizzero».
2. Ai sensi del presente Accordo, il termine «pesci» comprende anche i gamberi.
Art. 1 Anwendungsbereich
1. Dieses Abkommen gilt für den Doubs, soweit er die Grenze zwischen der Schweiz und Frankreich bildet:
- a)
- der Abschnitt zwischen Villers-le-Lac bis zum Grenzstein 606 (Biaufond), nachfolgend «mittlerer Doubs»;
- b)
- der Abschnitt zwischen dem Grenzstein 606 (Biaufond) bis zum Grenzstein 605 (Clairbief), nachfolgend «französischer Doubs» genannt;
- c)
- der Abschnitt zwischen dem Grenzstein 559 (Ocourt) bis zum Grenzstein 558 (La Motte),2 nachfolgend «schweizerischer Doubs» genannt.
2. Im Sinne des vorliegenden Abkommens umfasst der Begriff «Fisch» ebenfalls die Krebse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.