0.916.113.1 Accordo internazionale sullo zucchero del 1992, del 20 marzo 1992 (con All.)

0.916.113.1 Internationales Zucker-Übereinkommen von 1992 vom 20. März 1992 (mit Anhang)

Art. 20 Delega dei poteri del Consiglio al Comitato amministrativo

1.  Il Consiglio può, con votazione speciale, delegare al Comitato amministrativo l’esercizio di tutti o di parte dei suoi poteri, ad eccezione dei seguenti:

a)
scelta della sede dell’Organizzazione conformemente all’articolo 3 paragrafo 2;
b)
nomina del Direttore esecutivo e degli altri funzionari a norma dell’articolo 23;
c)
approvazione del bilancio amministrativo e fissazione dei contributi a norma dell’articolo 25;
d)
richiesta del segretario generale della Conferenza delle Nazioni Unite sul commercio e lo sviluppo di convocare una conferenza di negoziazione conformemente all’articolo 35 paragrafo 2;
e)
raccomandazione di un emendamento conformemente all’articolo 44;
f)
proroga o termine del presente Accordo in virtù dell’articolo 45.

2.  Il Consiglio può revocare in qualsiasi momento la delega dei poteri al Comitato amministrativo.

Art. 20 Übertragung von Befugnissen durch den Rat auf den Exekutivausschuss


1.  Der Rat kann durch besondere Abstimmung dem Exekutivausschuss die Ausübung einiger oder aller seiner Befugnisse übertragen; hiervon sind ausgenommen:

a)
die Bestimmung des Sitzes der Organisation nach Artikel 3 Absatz 2;
b)
die Ernennung des Exekutivdirektors und der Führungskräfte nach Artikel 23;
c)
die Genehmigung des Verwaltungsbudgets und die Festsetzung der Beiträge nach Artikel 25;
d)
jeder Antrag an den Generalsekretär der UNCTAD zur Einberufung einer Verhandlungskonferenz nach Artikel 35 Absatz 2;
e)
die Empfehlung von Änderungen nach Artikel 44;
f)
die Verlängerung oder Ausserkraftsetzung dieses Übereinkommens nach Artikel 45.

2.  Der Rat kann jederzeit eine Übertragung von Befugnissen auf den Exekutivausschuss rückgängig machen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.