0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

0.831.109.349.1 Abkommen vom 3. Juli 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Art. 38

1 La presente convenzione s’applica parimente agli eventi insorti anteriormente alla sua entrata in vigore. Nondimeno:

a)
per quanto concerne il rischio d’invalidità, un diritto sorge soltanto se, al momento dell’entrata in vigore della convenzione, il richiedente risiede ancora sul territorio dello Stato in cui è insorta l’invalidità e, per quanto concerne i frontalieri, il diritto sorge solo se l’invalidità si è manifestata meno di 12 mesi prima dell’entrata in vigore della convenzione;
b)
le rendite dell’assicurazione svizzera sugli infortuni non professionali possono essere concesse ai genitori, ai nonni, ai fratelli e alle sorelle degli assicurati, per eventi insorti prima del 1° gennaio 1948.

2 La presente convenzione non apre alcun diritto a prestazioni per un periodo anteriore alla sua entrata in vigore.

3 Qualsiasi periodo assicurativo o periodo assimilato come anche qualsiasi periodo di residenza compiuto nell’ambito della legislazione di uno Stato contraente prima della data dell’entrata in vigore della presente convenzione è preso in considerazione per la determinazione di un diritto a una prestazione, conformemente alle disposizioni di detta convenzione.

4 La presente convenzione non si applica ai diritti liquidati mediante la concessione di un’indennità globale o il rimborso di contributi.

Art. 38

1 Dieses Abkommen gilt auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle. Jedoch

a)
wird im Versicherungsfall der Invalidität ein Anspruch nur begründet, wenn der Antragsteller bei Inkrafttreten des Abkommens noch im Gebiet des Vertragsstaates wohnt, in dem er invalid geworden ist, und wird ein Anspruch für Grenzgänger nur begründet, wenn die Invalidität weniger als zwölf Monate vor Inkrafttreten des Abkommens eingetreten ist;
b)
werden Renten der schweizerischen Unfallversicherung für Nichtbetriebsunfälle an die Eltern, Grosseltern, Brüder und Schwestern der Versicherten nur gewährt, wenn der Versicherungsfall nach dem 1. Januar 1948 eingetreten ist.

2 Dieses Abkommen begründet keine Leistungsansprüche für Zeiten vor seinem Inkrafttreten.

3 Für die Feststellung eines Leistungsanspruchs nach diesem Abkommen werden alle Versicherungszeiten oder gleichgestellte Zeiten sowie alle Wohnzeiten berücksichtigt, die nach der Gesetzgebung eines Vertragsstaates vor Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegt worden sind.

4 Dieses Abkommen gilt nicht für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.