0.831.109.336.1 Convenzione del 3 dicembre 2012 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

0.831.109.336.1 Abkommen vom 3. Dezember 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über soziale Sicherheit

Art. 19 Disposizioni amministrative

Le autorità competenti dei due Stati contraenti:

a.
prendono ogni disposizione amministrativa necessaria per l’applicazione della presente Convenzione e designano gli organismi di collegamento;
b.
regolano le modalità per l’assistenza amministrativa reciproca, compresa la partecipazione alle spese per le indagini mediche e amministrative e per le altre procedure di accertamento necessarie all’applicazione della presente Convenzione;
c.
si comunicano ogni informazione sui provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione;
d.
si comunicano non appena possibile ogni modifica delle loro rispettive legislazioni atta a incidere sull’applicazione della presente Convenzione.

Art. 19 Verwaltungsvereinbarungen

Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten:

a. vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen und bezeichnen die Verbindungsstellen;

b. regeln die Einzelheiten der gegenseitigen Verwaltungshilfe, einschliesslich die Kostenbeteiligung für medizinische, administrative und sonstige für die Anwendung dieses Abkommens notwendige Bescheinigungen;

c. unterrichten einander über alle Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden; und

d. unterrichten einander so bald wie möglich über alle Änderungen ihrer Rechtsvorschriften, welche die Durchführung des Abkommens betreffen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.