1. Nel limite del possibile, le autorità competenti degli Stati contraenti compongono le controversie legate all’interpretazione o all’applicazione della presente Convenzione in base allo spirito e ai principi fondamentali della stessa.
2. Laddove non si giunge ad una soluzione concordata ai sensi del paragrafo 1, la controversia è sottoposta a un tribunale arbitrale, che deciderà conformemente ai principi fondamentali e allo spirito della presente Convenzione. Gli Stati contraenti stabiliranno di comune accordo come debba essere composto il tribunale arbitrale e quale procedura debba seguire.
3. Il paragrafo 2 non è applicabile all’attuazione della Parte seconda della presente Convenzione.
1. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten regeln Meinungsverschiedenheiten bei der Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens so weit als möglich im Sinn und Geist dieses Abkommens und seiner Grundsätze.
2. Kann auf diesem Wege keine Lösung gefunden werden, so wird die Meinungsverschiedenheit einem Schiedsgericht unterbreitet, das nach den Grundsätzen sowie im Sinn und Geist dieses Abkommens entscheidet. Die Vertragsstaaten vereinbaren die Zusammensetzung und das Verfahren des Schiedsgerichts.
3. Absatz 2 gilt nicht in Bezug auf Teil II dieses Abkommens.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.