0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

0.831.107.1 Verwaltungsvereinbarung vom 26. November 1987 zur Durchführung des Übereinkommens vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer (mit Anhängen)

Art. 85 Diritto al rimborso dell’istituto di sicurezza sociale e degli enti assistenziali


Se per un certo periodo, durante il quale aveva diritto a prestazioni sotto la legislazione di una Parte Contraente, una persona ha ricevuto, sul territorio di un’altra Parte Contraente, prestazioni da parte della sicurezza sociale o di enti assistenziali, l’ente che le ha concesse, può esigere che, nel caso di un diritto legale al rimborso delle prestazioni dovute al beneficiario, l’istituto di un’altra Parte Contraente obbligato al pagamento delle stesse all’interessato deduca l’importo delle prestazioni previdenziali o assistenziali concesse in quel dato periodo dalla somma dovuta al beneficiario. Questo istituto opera la trattenuta alle condizioni e nei limiti eventualmente stabiliti dalla propria legislazione come si trattasse di somme eccedenti versate da lui e trasferisce all’ente creditore l’importo dedotto.

Art. 85 Ersatzanspruch der Träger der Sozialhilfe und der Fürsorgestellen

Hat eine Person während eines Zeitraums, für den sie nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei Anspruch auf Leistungen hatte, im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei Leistungen der Sozialhilfe oder Fürsorge erhalten, so kann die Stelle, die sie gewährt hat, im Fall eines gesetzlichen Ersatzanspruchs auf die dem Empfänger geschuldeten Leistungen, vom Träger einer anderen Vertragspartei, die Leistungen an die betreffende Person zu zahlen hat, verlangen, den Betrag der für denselben Zeitraum gewährten Leistungen der Sozialhilfe oder Fürsorge von den dem Leistungsempfänger geschuldeten Zahlungen einzubehalten. Dieser Träger behält den Betrag gegebenenfalls unter den Bedingungen und in den Grenzen ein, die nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften vorgesehen sind, als handelte es sich um von ihm selber zuviel gewährte Leistungen, und überweist den einbehaltenen Betrag der forderungsberechtigten Stelle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.