1. Se i membri della famiglia trasferiscono la residenza dal territorio di una Parte Contraente a quello di un’altra, per un mese o un trimestre civile, gli assegni familiari sono concessi come segue:
2. Il paragrafo 1 del presente articolo s’applica per analogia per la concessione di assegni familiari ai membri della famiglia menzionati nell’articolo 62 paragrafo 1 lettera a) dell’Accordo che lasciano l’imbarcazione a bordo del quale soggiornavano con il battelliere del Reno e che stabiliscono la propria residenza nel territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente.
3. Se per un certo periodo l’istituto di una Parte Contraente ha concesso assegni familiari dovuti da quello di un’altra parte, questi gli sono rimborsati.
1. Verlegen Familienangehörige während eines Monats oder eines Kalendervierteljahres ihren Wohnort vom Hoheitsgebiet einer Vertragspartei in das einer anderen Vertragspartei, so werden die Familienleistungen nach folgenden Regeln gewährt:
2. Absatz 1 gilt entsprechend für die Gewährung von Familienleistungen an die in Artikel 62 Absatz 1 Buchstabe a) des Übereinkommens genannten Familienangehörigen, wenn sie das Fahrzeug verlassen, an dessen Bord sie sich mit dem Rheinschiffer aufhielten, und ihren Wohnort im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, nehmen.
3. Hat der Träger einer Vertragspartei während eines Zeitraums Familienleistungen gewährt, die vom Träger einer anderen Vertragspartei geschuldet wurden, so werden dem erstgenannten Träger die von ihm zu Unrecht gezahlten Leistungen erstattet.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.