0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

0.831.107.1 Verwaltungsvereinbarung vom 26. November 1987 zur Durchführung des Übereinkommens vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer (mit Anhängen)

Art. 17 Prestazioni al battelliere del Reno rimasto disoccupato e ai membri della sua famiglia che soggiornano o risiedono sul territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente

1.  Le disposizioni degli articoli 10, 11, 12, 14 e 15 del presente Accordo amministrativo sono applicabili per analogia per la concessione delle prestazioni in natura al battelliere del Reno rimasto disoccupato e ai membri della sua famiglia che soggiornano o risiedono sul territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente.

2.  Le disposizioni degli articoli 13 e 16 del presente Accordo amministrativo sono applicabili per analogia per la concessione di prestazioni in contanti al battelliere del Reno rimasto disoccupato soggiornante o residente nel territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente.

Applicazione dell’articolo 19 paragrafo 2 dell’Accordo

Art. 17 Leistungen an den arbeitslos gewordenen Rheinschiffer und seine Familienangehörigen bei Aufenthalt oder Wohnort im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist

1.  Für die Gewährung von Sachleistungen an den arbeitslos gewordenen Rheinschiffer und seine Familienangehörigen bei Aufenthalt oder Wohnort im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, gelten die Artikel 10, 11, 12, 14 und 15 entsprechend.

2.  Für die Gewährung von Geldleistungen an den arbeitslos gewordenen Rheinschiffer, der sich im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, aufhält oder dort wohnt, gelten die Artikel 13 und 16 entsprechend.

Anwendung des Artikels 19 Absatz 2 des Übereinkommens

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.