1. Per determinare l’ammontare dei contributi dovuti all’istituto di una Parte Contraente, si tiene eventualmente conto dei redditi ottenuti sul territorio di altre Parti.
2. La riscossione dei contributi, dovuti all’istituto di una Parte Contraente, può avvenire anche sul territorio di un’altra Parte, seguendo la procedura amministrativa e con le garanzie e i privilegi applicabili alla riscossione dei contributi dovuti a un istituto corrispondente di quest’ultima Parte o, in assenza di tale procedura, con le garanzie e i privilegi applicabili alla riscossione di fondi destinati al finanziamento della sicurezza sociale in questa Parte.
3. Le modalità d’applicazione delle disposizioni del paragrafo precedente saranno regolate in caso di bisogno nell’accordo amministrativo citato al paragrafo 1 dell’articolo 96 o tramite accordi bilaterali o multilaterali tra due o più Parti contraenti. Queste modalità d’applicazione possono concernere anche la procedura giudiziaria di riscossione.
1. Bei der Festsetzung der Höhe der dem Träger einer Vertragspartei geschuldeten Beiträge werden die im Hoheitsgebiet jeder anderen Vertragspartei erzielten Einkünfte berücksichtigt.
2. Beiträge, die dem Träger einer Vertragspartei geschuldet werden, können im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei nach dem Verwaltungsverfahren und mit den Sicherungen und Vorrechten, die für die Einziehung oder Beitreibung der einem entsprechenden Träger der zweiten Vertragspartei geschuldeten Beiträge gelten, oder, wenn es ein solches Verfahren nicht gibt, mit den Sicherungen und Vorrechten, die für die Einziehung oder Beitreibung der für die Finanzierung der Sozialen Sicherheit der zweiten Vertragspartei bestimmten Geldmittel gelten, eingezogen oder beigetrieben werden.
3. Die Einzelheiten der Durchführung der Absätze 1 und 2 werden, soweit erforderlich, durch die in Artikel 96 Absatz 1 genannte Verwaltungsvereinbarung oder durch zwei‑ oder mehrseitige Vereinbarungen zwischen zwei oder mehr Vertragsparteien festgelegt. Die Einzelheiten können auch das gerichtliche Beitreibungsverfahren betreffen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.