1. Se l’istituto di una Parte Contraente è debitore in virtù del presente Accordo di prestazioni in contanti verso beneficiari che si trovano sul territorio d’un’altra Parte, il debito è espresso nella moneta della prima Parte e l’istituto lo converte nella moneta della seconda.
2. Se l’istituto di una Parte Contraente, secondo il presente Accordo, è debitore di somme destinate al rimborso di prestazioni assegnate dall’istituto di un’altra Parte Contraente, il debito è espresso nella moneta della seconda Parte. Il primo istituto lo salda con effetto liberatorio in questa moneta, a meno che le Parti in causa abbiano convenuto altre modalità.
3. I trasferimenti di somme, risultanti dall’esecuzione del presente Accordo, avranno luogo conformemente agli accordi in vigore fra le Parti Contraenti in causa al momento del trasferimento. Se tali accordi non esistessero, le misure necessarie saranno fissate di comune accordo tra queste Parti.
1. Hat der Träger einer Vertragspartei an einen Berechtigten, der sich im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei befindet, nach diesem Übereinkommen Geldleistungen zu erbringen, so wird der geschuldete Betrag in der Währung der ersten Vertragspartei ausgedrückt. Der Träger kann mit befreiender Wirkung in der Währung der zweiten Vertragspartei zahlen.
2. Hat der Träger einer Vertragspartei nach diesem Übereinkommen Zahlungen zur Erstattung von Leistungen vorzunehmen, die vom Träger einer anderen Vertragspartei gewährt worden sind, so wird der geschuldete Betrag in der Währung der zweiten Vertragspartei ausgedrückt. Der erste Träger zahlt mit befreiender Wirkung in dieser Währung, wenn die beteiligten Vertragsparteien nichts anderes vereinbart haben.
3. Geldüberweisungen auf Grund dieses Übereinkommens werden nach Massgabe der Vereinbarungen durchgeführt, die im Zeitpunkt der Überweisung auf diesem Gebiet zwischen den beteiligten Vertragsparteien gelten. Bestehen solche Vereinbarungen nicht, so vereinbaren diese Vertragsparteien die zur Durchführung der Überweisungen erforderlichen Massnahmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.