0.748.127.194.89 Accordo del 10 giugno 2003 concernente i trasporti aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Libano (con all.)

0.748.127.194.89 Abkommen vom 10. Juni 2003 über den Luftverkehr zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Libanon (mit Anhängen)

Art. 10 Esercizio dei diritti

1.  Le imprese designate godono, nell’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, di possibilità uguali ed eque.

2.  Ciascuna Parte permette a ogni impresa designata di determinare essa stessa le frequenze e capacità dell’offerta di trasporto relativa ai servizi aerei internazionali basata sulla domanda di mercato. In conformità di questo diritto, nessuna Parte può limitare unilateralmente il volume del traffico, le frequenze, il numero delle destinazioni o la regolarità dei servizi oppure il tipo o i tipi di aeromobili utilizzati dalle imprese designate dell’altra Parte. Ne sono escluse ragioni doganali, tecniche, operative o ambientali, a condizioni identiche in conformità dell’articolo 15 del presente Accordo.

3.  Nessuna Parte limita il diritto di ciascuna impresa designata di trasportare in traffico internazionale tra il territorio dell’altra Parte e i territori di Stati terzi.

Art. 10 Ausübung der Rechte

1.  Die bezeichneten Unternehmen geniessen beim Betrieb der vereinbarten Linien zwischen den Gebieten der Vertragsparteien gleiche und gerechte Möglichkeiten.

2.  Jede Vertragspartei gestattet jedem bezeichneten Unternehmen, die Frequenzen und Kapazitäten seines auf der Nachfrage im Markt beruhenden Verkehrsangebotes an internationalen Luftverkehrsdiensten selbst zu bestimmen. In Übereinstimmung mit diesem Recht schränkt keine Vertragspartei einseitig das Verkehrsvolumen, die Frequenzen, die Zahl der Bestimmungsorte oder die Regelmässigkeit der Dienste oder den oder die Luftfahrzeugtypen ein, welche von den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertrapspartei eingesetzt werden. Davon ausgenommen sind zollrelevante, technische, operationelle oder umweltbezogene Gründe unter gleichartigen Bedingungen in Übereinstimmung mit Artikel 15 des Übereinkommens.

3.  Keine Vertragspartei beschränkt das Recht eines jeden bezeichneten Unternehmens, internationalen Verkehr zwischen dem Gebiet der anderen Vertragspartei und den Gebieten dritter Staaten zu befördern.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.