0.742.140.313.69 Accordo del 25 agosto 2021 tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero dei trasporti e dell’infrastruttura digitale della Repubblica federale di Germania concernente la garanzia della capacità delle linee d’accesso nord alla nuova ferrovia transalpina (NFTA)

0.742.140.313.69 Vereinbarung vom 25. August 2021 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur der Bundesrepublik Deutschland über die Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufs der neuen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) in der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Art. 2

(1)  Per conseguire gli obiettivi di cui all’articolo 1, la collaborazione tra le Parti contraenti in tutti gli ambiti tematici è intensificata nel rispetto delle rispettive legislazioni nazionali.

(2)  Le Parti contraenti si adoperano in particolare a:

1.
sviluppare processi comuni per il coordinamento delle questioni concernenti il traffico ferroviario internazionale;
2.
individuare un obiettivo comune con un processo di pianificazione armonizzato per l’infrastruttura ferroviaria utilizzata per il trasporto internazionale su rotaia;
3.
integrare la NFTA e le sue tratte di accesso come tratte efficienti nella rete dei corridoi ferroviari europei per il trasporto merci al fine di aumentare il traffico merci transalpino;
4.
cooperare allo sviluppo e alla realizzazione di un orario cadenzato nel traffico ferroviario viaggiatori internazionale;
5.
rafforzare la collaborazione nei settori ricerca, sviluppo, innovazione e digitalizzazione, in particolare per gli ambiti dell’accoppiamento automatico digitale, dell’ETCS (European Train Control System), dello Shift2Rail e della protezione contro il rumore; vi rientra inoltre un’adeguata strategia di attuazione, compresa la realizzazione di progetti transfrontalieri di sperimentazione delle misure definite;
6.
intensificare la collaborazione per consentire l’armonizzazione delle caratteristiche tecniche del traffico ferroviario transfrontaliero;
7.
promuovere la cooperazione transfrontaliera delle imprese di trasporto ferroviario volta all’intensificazione dei collegamenti diurni e notturni nel traffico ferroviario viaggiatori internazionale a lunga distanza.

Art. 2

(1)  Zur Erreichung der in Artikel 1 dargelegten Ziele wird die Zusammenarbeit in allen themenspezifischen Bereichen zwischen den Vertragsparteien unter Achtung der jeweiligen nationalen Rechtsvorschriften intensiviert.

(2)  Die Vertragsparteien streben insbesondere an:

1.
gemeinsame Prozesse zur Abstimmung der Fragestellungen des grenzüberschreitenden Schienenverkehrs zu entwickeln;
2.
ein gemeinsames Zielbild mit einem abgestimmten Planungsprozess für die Schieneninfrastruktur, die dem grenzüberschreitenden Schienenverkehr dient, zu entwickeln;
3.
die neue Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Zulaufstrecken als leistungsfähige Strecken in das Netz der europäischen Schienengüterverkehrskorridore zur Steigerung des alpenquerenden Güterverkehrs einzubetten;
4.
bei der Entwicklung und dem Aufbau eines vertakteten Fahrplankonzepts im internationalen Schienenpersonenverkehr zusammenzuarbeiten;
5.
in den Bereichen Forschung, Entwicklung, Innovation und Digitalisierung die Zusammenarbeit zu verstärken; dies gilt insbesondere für die Bereiche Digitale Automatische Kupplung, European Train Control System (ETCS), Shift2Rail und Lärmschutz; darin eingeschlossen ist eine geeignete Umsetzungsstrategie einschliesslich grenzüberschreitender Erprobungsvorhaben der beschlossenen Massnahmen;
6.
die Zusammenarbeit zur Harmonisierung der technischen Parameter im grenzüberschreitenden Schienenverkehr zu stärken;
7.
die grenzüberschreitende Zusammenarbeit von Eisenbahnverkehrsunternehmen zur Intensivierung von Tages- und Nachtzugverbindungen im internationalen Schienenpersonenfernverkehr zu fördern.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.