0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

0.742.140.25 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

Art. 34 Decorrenza della Convenzione e sua revisione

La presente Convenzione entrerà in vigore il giorno dell’apertura all’esercizio della linea Domodossola–Briga e durerà fino al 31 dicembre 1909.

Dopo tale data sarà in facoltà delle Parti di rescinderla o modificarla mediante avviso dato per iscritto almeno sei mesi prima, ma anche in questo caso resteranno in vigore le clausole della Convenzione fra i due Stati, stipulata a Berna il 2 dicembre 189911, base della presente Convenzione e in forza della quale la stazione di Domodossola è dichiarata internazionale.

Nel caso in cui le due Amministrazioni ferroviarie non riuscissero a mettersi d’accordo, le nuove condizioni dell’esercizio saranno fissate dai Governi dei due Stati.

Art. 34 Inkrafttreten des Übereinkommens und Revision desselben

Das gegenwärtige Übereinkommen tritt auf den Zeitpunkt der Betriebseröffnung der Linie Domodossola‑Brig in Kraft und dauert bis zum 31. Dezember 1909.

Von diesem Zeitpunkt an kann dasselbe auf Verlangen jeder der beiden Parteien abgeändert oder aufgehoben werden; ein solches Begehren ist der andern Partei jeweilen sechs Monate im voraus schriftlich mitzuteilen; aber auch in diesem Falle bleiben die Bestimmungen des Übereinkommens zwischen den beiden Staaten, abgeschlossen in Bern am 2. Dezember 189911, das die Grundlage des gegenwärtigen Übereinkommens bildet und gemäss welchem Domodossola als internationaler Bahnhof erklärt wird, vorbehalten.

Falls sich die Parteien nicht einigen könnten, werden die neuen Bedingungen des Betriebes von den Regierungen der beiden Staaten festgesetzt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.