Le divergenze che potessero sorgere nella interpretazione e nella esecuzione della presente Convenzione saranno giudicate da arbitri. Ciascuna parte nominerà il proprio, ed i due arbitri riuniti ne eleggeranno un terzo.
Nel caso in cui non si potesse stabilire l’accordo intorno alla scelta di questo terzo arbitro, il presidente della Corte di appello italiana competente, se l’Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato fosse la convenuta, o il presidente del Tribunale federale, se fosse convenuta l’Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere, sarà invitato a proporre tre persone, fra cui la parte attrice dovrà scegliere il terzo arbitro.
La procedura da seguirsi dagli arbitri sarà quella in vigore nello Stato in cui risiede l’Amministrazione convenuta.
Streitigkeiten, welche über die Auslegung und Ausführung des vorstehenden Übereinkommens entstehen könnten, werden von Schiedsrichtern beurteilt. Jede Partei bezeichnet einen Schiedsrichter und diese beiden bestimmen zusammen den Dritten.
Können sie sich über die Wahl des dritten Schiedsrichters nicht einigen, so ist der Präsident des zuständigen Italienischen Appellationsgerichtes, falls die italienische Verwaltung Beklagte ist, und der Präsident des Schweizerischen Bundesgerichtes, falls die schweizerische Verwaltung Beklagte ist, um Vornahme eines Dreiervorschlages anzugehen; aus diesem Dreiervorschlag bezeichnet die Klägerin den dritten Schiedsrichter.
Das von den Schiedsrichtern anzuwendende Verfahren richtet sich nach den Gesetzen des Staates, in welchem die beklagte Verwaltung ihren Sitz hat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.