(1) Gli Stati contraenti collaborano nei seguenti ambiti:
(2) Gli Stati contraenti possono disciplinare una collaborazione nell’ambito di altri registri della circolazione stradale nel protocollo del presente Accordo (art. 25), purché non riguardino dati personali degni di particolare protezione.
(3) Il Principato del Liechtenstein partecipa alla gestione e all’utilizzo del registro svizzero dei certificati di ammissione alla circolazione (IVZ) in conformità con le disposizioni che seguono.
(4) La legislazione federale svizzera sull’IVZ applicabile nel Principato del Liechtenstein al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo è indicata nel Protocollo di quest’ultimo.
(5) Le competenti autorità del Principato del Liechtenstein, polizia nazionale e autorità di perseguimento penale incluse, hanno gli stessi diritti e doveri delle corrispondenti autorità svizzere.
(1) Die Vertragsparteien arbeiten in folgenden Bereichen zusammen:
(2) Eine Zusammenarbeit im Bereich weiterer Informationssysteme des Strassenverkehrs können die Vertragsparteien im Protokoll zu diesem Abkommen (Art. 25) regeln, soweit keine besonders schützenswerten Personendaten betroffen sind.
(3) Das Fürstentum Liechtenstein wird im Sinne der nachstehenden Bestimmungen an der Führung und Nutzung des schweizerischen Informationssystems Verkehrszulassung (IVZ) beteiligt.
(4) Die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens im Fürstentum Liechtenstein anwendbare schweizerische Bundesgesetzgebung zum IVZ ist im Protokoll zu diesem Abkommen aufgeführt.
(5) Den zuständigen Behörden des Fürstentums Liechtenstein, einschliesslich der Landespolizei und der Strafverfolgungsbehörden, kommen die gleichen Rechte und Pflichten zu wie den entsprechenden schweizerischen Behörden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.