0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.934.9 Abkommen vom 5. Dezember 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechsel)

Art. 9

1.  Le materie nucleari menzionate nell’articolo 6 del presente Accordo resteranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo sino a che:

a)
siano state trasferite fuori dalla giurisdizione della Parte contraente destinataria conformemente alle disposizioni dell’articolo 11 del presente Accordo, o
b)
sia accertato che sono praticamente irrecuperabili per essere rifoggiate in modo da essere usate per qualsiasi attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie di cui all’articolo 8, o che
c)
le Parti contraenti decidano di comune accordo di sottrarle alle garanzie.

2.  L’Agenzia stabilisce, in accordo con la Parte contraente che detiene una materia nucleare sottoposta al presente Accordo, in che momento questa materia non è più utilizzabile o non è praticamente più recuperabile per essere destinata ad un’attività nucleare contemplata dalle garanzie. L’altra parte contraente accetterà la decisione dell’Agenzia.

3.  Le materie e le attrezzature menzionate nell’articolo 6 del presente Accordo resteranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo sino a che:

a)
siano state trasferite fuori dalla giurisdizione della Parte contraente destinataria conformemente alle disposizioni dell’articolo 11 del presente Accordo, o
b)
le Parti contraenti decidano altrimenti.

4.  La tecnologia rimarrà sottoposta alle disposizioni del presente Accordo per un periodo determinato congiuntamente dalle Parti prima del trasferimento.

Art. 9

1.  Das in Artikel 6 dieses Abkommens erwähnte Kernmaterial bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:

a)
es aus dem Hoheitsgebiet der empfangenden Vertragspartei gemäss den Bestimmungen von Artikel 11 dieses Abkommens ausgeführt worden ist oder
b)
festgestellt wird, dass es praktisch nicht mehr in eine Form gebracht werden kann, welche irgendeine für die Kontrollen gemäss Artikel 8 relevante nukleare Verwendung erlaubt, oder
c)
die Vertragsparteien gemeinsam beschliessen, es den Kontrollen nicht mehr zu unterstellen.

2.  Die Agentur setzt im Einvernehmen mit jener Vertragspartei, die über diesem Abkommen unterstelltes Kernmaterial verfügt, fest, in welchem Zeitpunkt dieses Material nicht mehr verwendbar oder praktisch nicht mehr für eine von den Kontrollen erfasste nukleare Tätigkeit verwertbar ist. Die andere Vertragspartei anerkennt den Entscheid der Agentur.

3.  Das unter Artikel 6 dieses Abkommens erwähnte Material und die Ausrüstungen bleiben den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:

a)
sie aus dem Hoheitsgebiet der empfangenden Vertragspartei gemäss den Bestimmungen von Artikel 11 dieses Abkommens ausgeführt worden sind oder
b)
die Vertragsparteien anders darüber befinden.

4.  Die Technologie bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens während einer Zeitdauer unterstellt, die von den Vertragsparteien vor der Lieferung gemeinsam festgelegt wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.