1. Le materie nucleari menzionate nell’articolo 6 del presente Accordo resteranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo sino a che:
2. L’Agenzia stabilisce, in accordo con la Parte contraente che detiene una materia nucleare sottoposta al presente Accordo, in che momento questa materia non è più utilizzabile o non è praticamente più recuperabile per essere destinata ad un’attività nucleare contemplata dalle garanzie. L’altra parte contraente accetterà la decisione dell’Agenzia.
3. Le materie e le attrezzature menzionate nell’articolo 6 del presente Accordo resteranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo sino a che:
4. La tecnologia rimarrà sottoposta alle disposizioni del presente Accordo per un periodo determinato congiuntamente dalle Parti prima del trasferimento.
1. Das in Artikel 6 dieses Abkommens erwähnte Kernmaterial bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:
2. Die Agentur setzt im Einvernehmen mit jener Vertragspartei, die über diesem Abkommen unterstelltes Kernmaterial verfügt, fest, in welchem Zeitpunkt dieses Material nicht mehr verwendbar oder praktisch nicht mehr für eine von den Kontrollen erfasste nukleare Tätigkeit verwertbar ist. Die andere Vertragspartei anerkennt den Entscheid der Agentur.
3. Das unter Artikel 6 dieses Abkommens erwähnte Material und die Ausrüstungen bleiben den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:
4. Die Technologie bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens während einer Zeitdauer unterstellt, die von den Vertragsparteien vor der Lieferung gemeinsam festgelegt wird.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.