1. Tutte le materie nucleari detenute o trasferite in virtù del presente accordo sono sottoposte alle garanzie dell’Agenzia.
2. Qualora le garanzie dell’Agenzia di cui ai paragrafi precedenti non potessero essere applicate sul territorio dell’una o dell’altra Parte contraente, le Parti si impegnano ad entrare subito in contatto per sottoporre immediatamente le materie nucleari di cui all’articolo 6 trasferite o ottenute in applicazione del presente Accordo ad un dispositivo di garanzie mutualmente convenuto, con efficacia e portata equivalenti a quelle applicate in precedenza dall’Agenzia a queste materie nucleari.
1. Alles aufgrund dieses Abkommens im Besitz befindliche oder weitergegebene Kernmaterial wird den Kontrollen der Agentur unterstellt.
2. Falls die in den vorhergehenden Paragraphen vorgesehenen Kontrollen der Agentur auf dem Hoheitsgebiet der einen oder anderen Vertragspartei nicht durchgeführt werden können, so verpflichten sich die Vertragsparteien, sich unverzüglich in Verbindung zu setzen, um so rasch als möglich das in Artikel 6 erwähnte und in Anwendung dieses Abkommens weitergegebene oder erhaltene Kernmaterial einem gegenseitig vereinbarten Kontrolldispositiv zu unterstellen, dessen Wirksamkeit und Umfang jenem ebenbürtig ist, das vorher die Agentur auf dieses Kernmaterial angewandt hat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.