0.732.924.9 Accordo del 12 novembre 1986 di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All.)

0.732.924.9 Abkommen vom 12. November 1986 über die Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Volksrepublik China auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen)

Art. VI

Gli elementi di cui all’articolo IV del presente Accordo saranno trasferiti in un Paese terzo soltanto dopo consultazione e reciproca intesa tra le Parti. Nel caso di tale trasferimento le Parti vigilano affinché il Paese terzo rispetti almeno le seguenti condizioni:

l’impiego esclusivamente pacifico e non esplosivo;
l’applicazione dei controlli, da parte dell’Agenzia, agli elementi trasferiti;
nessun trasferimento in altri Paesi senza preventivo consenso delle Parti del presente Accordo;
la disposizione di protezione fisica adeguata giusta l’articolo V del presente Accordo.

Art. VI

Die in Artikel IV dieses Abkommens erwähnten Güter werden nur nach vorangehenden Konsultationen und im gegenseitigen Einverständnis der Vertragsparteien in ein drittes Land weitergegeben. Dabei stellen die Vertragsparteien in jedem Fall einer solchen Weitergabe sicher, dass das dritte Land mindestens die folgenden Forderungen erfüllt:

ausschliesslich friedliche und nicht‑explosive Verwendung;
Anwendung der Kontrollen der Agentur auf die weitergegebenen Güter;
keine Weitergabe an andere Länder ohne vorheriges Einverständnis der Vertragsparteien;
Vorkehrung angemessener Sicherungsmassnahmen, gemäss Artikel V dieses Abkommens.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.