1. Le Parti adotteranno tutte le precauzioni appropriate per assicurarsi che gli elementi di cui all’articolo IV del presente Accordo siano detenuti, nell’ambito della loro giurisdizione, unicamente da persone abilitate all’uopo.
2. Le Parti adotteranno, sul rispettivo territorio, i provvedimenti necessari per garantire la sicurezza dei materiali nucleari e delle attrezzature sottoposti al presente Accordo.
3. Per quanto concerne i materiali nucleari, le Parti applicheranno i provvedimenti di protezione fisica stabiliti nelle raccomandazioni dell’Agenzia (vedere allegato A lettera f).
1. Die Vertragsparteien sind dafür besorgt, dass die unter Artikel IV dieses Abkommens aufgeführten Güter innerhalb ihres Hoheitsgebiets ausschliesslich im Besitze von dazu ermächtigten Personen sind.
2. Die Vertragsparteien treffen auf ihrem Hoheitsgebiet die nötigen Massnahmen, um die Sicherung des unter dieses Abkommen fallenden Materials, Kernmaterials und der Ausrüstungen zu garantieren.
3. In bezug auf die Sicherung des Kernmaterials werden die Vertragsparteien die diesbezüglichen Empfehlungen der Agentur (vgl. Beilage A, f) anwenden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.