0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

Art. 11 Interessi

1.  Gli interessi provenienti da uno Stato contraente e corrisposti a una persona residente nell’altro sono imponibili in quest’ultimo Stato.

2.  Questi interessi possono tuttavia essere imposti nello Stato da cui provengono e secondo la sua legislazione, purché l’imposta non ecceda il 10 per cento dell’ammontare dei medesimi.

3.  Il termine di «interessi», di cui al presente articolo, indica i redditi provenienti da prestiti pubblici, da obbligazioni, anche se garantite da diritti di pegno su fondi o caratterizzate da partecipazioni agli utili e da crediti di ogni natura, come anche qualsiasi altro reddito parificato ai redditi di prestiti, conformemente alla legislazione dello Stato contraente da cui provengono. Nondimeno, il termine non comprende i redditi considerati dividendi giusta il numero 3 dell’articolo 10.

4.  Le disposizioni dei numeri 1 e 2 del presente articolo non sono applicabili, ove il beneficiario d’interessi, residente in uno Stato contraente, disponga di una sede stabile nello Stato da cui provengono gli interessi e il credito determinante il pagamento degli stessi appartenga effettivamente alla sede stabile suindicata. In tale caso va applicato l’articolo 7.

5.  Gli interessi sono considerati provenienti da uno Stato contraente, se il debitore è costituito dallo Stato medesimo, da una sua sottodivisione politica, da una sua corporazione locale o da un suo residente. Tuttavia, gli interessi sono considerati provenienti dallo Stato contraente dov’è situata la sede permanente, qualora il debitore degli interessi, residente in uno degli Stati contraenti o altrove, disponga, in uno degli Stati, di una sede stabile e purché il debito, per cui sono corrisposti gli interessi, sia stato contratto per la sede stabile e a tale sede siano addossati gli interessi.

6.  Ove sussistano rapporti particolari tra debitore e creditore, oppure tra ciascuno di loro e una terza persona e gli interessi pagati, rispetto al credito determinante, eccedano la somma che le parti avrebbero convenuto mancando siffatti rapporti, il presente articolo diviene applicabile soltano a quest’ultimo ammontare. In tale caso, la somma eccedente permane imponibile secondo la legislazione di ciascuno Stato contraente e tenendo conto delle rimanenti disposizioni della presente Convenzione.

7.  Qualsiasi disposizione della legislazione di Trinidad e Tobago, avente per effetto d’esigere che determinati interessi pagati siano considerati una distribuzione della società di Trinidad e Tobago, si applica agli interessi pagati a un residente della Svizzera unicamente nella misura in cui il contribuente è incapace di fornire la prova soddisfacente alle autorità fiscali di Trinidad e Tobago che l’investimento determinante il versamento degli interessi (e la sua designazione di prestito) non aveva lo scopo di eludere l’imposta di Trinidad e Tobago.

Art. 11 Zinsen

1.  Zinsen, die aus einem der Vertragsstaaten stammen und an eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige Person gezahlt werden, können in dem anderen Vertragsstaat besteuert werden.

2.  Diese Zinsen können jedoch in dem Vertragsstaat, aus dem sie stammen, nach dem Recht dieses Vertragsstaates besteuert werden; die Steuer darf aber 10 vom Hundert des Betrags der Zinsen nicht übersteigen.

3.  Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck «Zinsen» bedeutet Einkünfte aus öffentlichen Anleihen, aus Obligationen, auch wenn sie durch Pfandrechte an Grundstücken gesichert oder mit einer Gewinnbeteiligung ausgestattet sind, und aus Forderungen jeder Art sowie alle anderen Einkünfte, die nach dem Steuerrecht des Vertragsstaates, aus dem sie stammen, den Einkünften aus Darlehen gleichgestellt sind. Der Ausdruck schliesst jedoch Einkünfte, die im Sinne des Artikels 10 Absatz 3 als Dividenden gelten, nicht ein.

4.  Die Absätze 1 und 2 dieses Artikels sind nicht anzuwenden, wenn der in einem der Vertragsstaaten ansässige Empfänger der Zinsen in dem anderen Vertragsstaat, aus dem die Zinsen stammen, eine Betriebsstätte hat und die Forderung, für die die Zinsen gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebsstätte gehört. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden.

5.  Zinsen gelten dann als aus einem der Vertragsstaaten stammend, wenn der Schuldner dieser Vertragsstaat selbst, eine seiner politischen Unterabteilungen, eine seiner lokalen Körperschaften oder eine in diesem Vertragsstaat ansässige Person ist. Hat aber der Schuldner der Zinsen, ohne Rücksicht darauf, ob er in einem der Vertragsstaaten ansässig ist oder nicht, in einem Vertragsstaat eine Betriebsstätte und ist die Schuld, für die die Zinsen gezahlt werden, für Zwecke der Betriebsstätte eingegangen worden und trägt die Betriebsstätte die Zinsen, so gelten die Zinsen als aus dem Vertragsstaat stammend, in dem die Betriebsstätte liegt.

6.  Bestehen zwischen Schuldner und Gläubiger oder zwischen jedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigen deshalb die gezahlten Zinsen, gemessen an der zugrundeliegenden Forderung, den Betrag, den Schuldner und Gläubiger ohne diese Beziehungen vereinbart hätten, so wird dieser Artikel nur auf diesen letzten Betrag angewendet. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag nach dem Recht jedes Vertragsstaates und unter Berücksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens besteuert werden.

7.  Bestimmungen des Rechts von Trinidad und Tobago, die verlangen, dass gezahlte Zinsen als Ausschüttung einer in Trinidad und Tobago ansässigen Gesellschaft zu betrachten sind, finden auf Zinsen, die an eine in der Schweiz ansässige Person gezahlt werden, nur soweit Anwendung, als der Steuerpflichtige nicht in der Lage ist, zur Zufriedenheit der Steuerbehörden von Trinidad und Tobago nachzuweisen, dass die Kapitalanlage, welche die Zinsen abwirft (und ihre Bezeichnung als Forderung), nicht getätigt wurde, um die Steuer von Trinidad und Tobago zu vermeiden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.